Skip to main content

ТЕКСТ 39

ТЕКСТ 39

Текст

Текст

ка̄ло ’йам̇ парама̄н̣в-а̄дир
дви-пара̄рдха̄нта ӣш́варах̣
наивеш́итум̇ прабхур бхӯмна
ӣш́варо дха̄ма-ма̄нина̄м
ка̄ло 'ям̇ парама̄н̣в-а̄дир
дви-пара̄рдха̄нта ӣшварах̣
наивешитум̇ прабхур бхӯмна
ӣшваро дха̄ма-ма̄нина̄м

Пословный перевод

Дума по дума

ка̄лах̣ — вечное время; айам — это; парама-ан̣у — атома; а̄дих̣ — начиная с; дви-пара̄рдха — двумя сверхдолгими отрезками времени; антах̣ — кончая; ӣш́варах̣ — повелитель; на — никогда не; эва — безусловно; ӣш́итум — управлять; прабхух̣ — способно; бхӯмнах̣ — Всевышним; ӣш́варах̣ — повелитель; дха̄ма-ма̄нина̄м — тех, кто отождествляет себя с телом.

ка̄лах̣ – вечното време; аям – това; парама-ан̣у – атом; а̄дих̣ – започвайки от; дви-пара̄рдха – два свръхдълги периода от време; антах̣ – до края; ӣшварах̣ – господар; на – никога; ева – несъмнено; ӣшитум – да управлява; прабхух̣ – способно; бхӯмнах̣ – на Върховния; ӣшварах̣ – господар; дха̄ма-ма̄нина̄м – на тези, които се отъждествяват с тялото.

Перевод

Превод

Вечное время повелевает всем, начиная с атомов и кончая Брахмой, чья жизнь длится невообразимо долго, и тем не менее оно находится в подчинении у Всевышнего. Власть времени распространяется только на тех, кто отождествляет себя с материальным телом, даже если они обитают на Сатьялоке или других высших планетах вселенной.

Вечното време властва над всички измерения – от измерението на атома до свръхдългите периоди в живота на Брахма̄, – но въпреки това то самото се подчинява на Върховния. Времето има власт само над ония, които се отъждествяват с тялото, дори ако те живеят на Сатялока и на другите висши планети във вселената.