Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.3.39-40

Текст

нитйам удвигна-манасо
дурбхикша-кара-карш́ита̄х̣
ниранне бхӯ-тале ра̄джан
ана̄вр̣шт̣и-бхайа̄тура̄х̣
ва̄со-’нна-па̄на-ш́айана-
вйава̄йа-сна̄на-бхӯшан̣аих̣
хӣна̄х̣ пиш́а̄ча-сандарш́а̄
бхавишйанти калау праджа̄х̣

Пословный перевод

нитйам — постоянно; удвигна — возбужденные; манасах̣ — их умы; дурбхикша — голодом; кара — и налогами; карш́ита̄х̣ — изможденные; ниранне — когда невозможно достать пищу; бхӯ- тале — на земле; ра̄джан — о царь Парикшит; ана̄вр̣шт̣и — засухи; бхайа — опасаясь; а̄тура̄х̣ — обеспокоенные; ва̄сах̣ — одежды; анна — пищи; па̄на — питья; ш́айана — отдыха; вйава̄йа — секса; сна̄на — омовения; бхӯшан̣аих̣ — и личных украшений; хӣна̄х̣ — кому не хватает; пиш́а̄ча-сандарш́а̄х̣ — выглядящие как привидения; бхавишйанти — они станут; калау — в век Кали; праджа̄х̣ — люди.

Перевод

В век Кали умы людей всегда будут возбуждены. О царь, голод, налоги и страх засухи будут постоянно мучить людей. Одетые в лохмотья, голодные и мучимые жаждой, они не смогут ни спать как следует, ни совокупляться, ни даже омываться. Без украшений на теле, измученные люди Кали-юги в конце концов будут выглядеть как выходцы с того света.

Комментарий

Признаки Кали-юги, описанные здесь, уже стали нормой во многих странах мира и постепенно будут распространяться на другие страны, зараженные пороком и безбожием.