Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.86.2-3

Текст

рӣ-ш́ука ува̄ча
арджунас тӣртха-йа̄тра̄йа̄м̇
парйат̣анн аванӣм̇ прабхух̣
гатах̣ прабха̄сам аш́р̣н̣он
ма̄тулейӣм̇ са а̄тманах̣
дурйодхана̄йа ра̄мас та̄м̇
да̄сйатӣти на ча̄паре
тал-липсух̣ са йатир бхӯтва̄
три-дан̣д̣ӣ два̄рака̄м ага̄т

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; арджунах̣ — Арджуна; тӣртха — по святым местам; йа̄тра̄йа̄м — находясь в паломничестве; парйат̣ан — скитаясь; аванӣм — по земле; прабхух̣ — великий господин; гатах̣ — ушедший; прабха̄сам — в Прабхасу; аш́р̣н̣от — услышал; ма̄тулейӣм — дочь дяди; сах̣ — он; а̄тманах̣ — его; дурйодхана̄йа — Дурьйодхане; ра̄мах̣ — Господь Баларама; та̄м — ее; да̄сйати — намеревается отдать; ити — так; на — не; ча — и; апаре — никто другой; тат — ее; липсух̣ — желая обрести; сах̣ — он, Арджуна; йатих̣санньяси; бхӯтва̄ — став; три- дан̣д̣ӣ — несущего посох из трех жердей; два̄рака̄м — в Двараку; ага̄т — отправился.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Странствуя по миру и посещая различные святые места, Арджуна пришел в Прабхасу. Там он узнал, что Господь Баларама намерен отдать его двоюродную сестру по матери Субхадру в жены Дурьйодхане и что все остальные не соглашаются на это. Арджуна сам хотел жениться на ней, а потому, переодевшись отрекшимся от мира санньяси и взяв в руки посох из трех частей, отправился в Двараку.

Комментарий

Может показаться, что, решив жениться на Субхадре, Арджуна повел себя несколько странно, однако на самом деле он действовал не совсем по своей воле: его подговаривал на это Господь Кришна. В Двараке же все члены царской семьи, в особенности Васудева, не хотели отдавать свою любимую дочь за Дурьйодхану.