Skip to main content

ТЕКСТ 23

VERSO 23

Текст

Texto

ш́рӣ-уддхава ува̄ча
ахо йӯйам̇ сма пӯрн̣а̄ртха̄
бхаватйо лока-пӯджита̄х̣
ва̄судеве бхагавати
йа̄са̄м итй арпитам̇ манах̣
śrī-uddhava uvāca
aho yūyaṁ sma pūrṇārthā
bhavatyo loka-pūjitāḥ
vāsudeve bhagavati
yāsām ity arpitaṁ manaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; ахо — воистину; йӯйам — вы; сма — конечно; пӯрн̣а — выполнены; артха̄х̣ — чьи цели; бхаватйах̣ — вы; лока — всеми людьми; пӯджита̄х̣ — почитаемые; ва̄судеве бхагавати — Господу Ва̄судеве, Кришне, Верховной Личности Бога; йа̄са̄м — чьи; ити — таким образом; арпитам — отданы; манах̣ — умы.

śrī-uddhavaḥ uvāca — Śrī Uddhava disse; aho — de fato; yūyam — vós; sma — com certeza; pūrṇa — cumpridos; arthāḥ — cujos propósi­tos; bhavatyaḥ — vós; loka — por todas as pessoas; pūjitāḥ — adoradas; vāsudeve bhagavati — ao Senhor Vāsudeva, Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus; yāsām — das quais; iti — desta maneira; arpitam — oferecidas; manaḥ — as mentes.

Перевод

Tradução

Шри Уддхава сказал: Вы, гопи, воистину, удачливейшие из душ, и весь мир поклоняется вам, ибо вы целиком посвятили свой ум Верховной Личности Бога, Ва̄судеве.

Śrī Uddhava disse: É certo que vós, gopīs, lograstes todo o sucesso e sois adoradas no universo inteiro porque dedicastes vossa mente dessa maneira à Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva.

Комментарий

Comentário

Несмотря на то что другие преданные также погружают свой ум в размышления о Господе, гопи по силе своей любви не знают себе равных.

SIGNIFICADO—Embora outros devotos decerto tenham rendido sua mente ao Senhor, as gopīs são inigualáveis na intensidade de seu amor.