Skip to main content

VERSO 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

śrī-uddhava uvāca
aho yūyaṁ sma pūrṇārthā
bhavatyo loka-pūjitāḥ
vāsudeve bhagavati
yāsām ity arpitaṁ manaḥ
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
ахо йӯйам̇ сма пӯрн̣а̄ртха̄
бхаватйо лока-пӯджита̄х̣
ва̄судеве бхагавати
йа̄са̄м итй арпитам̇ манах̣

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-uddhavaḥ uvāca — Śrī Uddhava disse; aho — de fato; yūyam — vós; sma — com certeza; pūrṇa — cumpridos; arthāḥ — cujos propósi­tos; bhavatyaḥ — vós; loka — por todas as pessoas; pūjitāḥ — adoradas; vāsudeve bhagavati — ao Senhor Vāsudeva, Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus; yāsām — das quais; iti — desta maneira; arpitam — oferecidas; manaḥ — as mentes.

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; ахо — воистину; йӯйам — вы; сма — конечно; пӯрн̣а — выполнены; артха̄х̣ — чьи цели; бхаватйах̣ — вы; лока — всеми людьми; пӯджита̄х̣ — почитаемые; ва̄судеве бхагавати — Господу Ва̄судеве, Кришне, Верховной Личности Бога; йа̄са̄м — чьи; ити — таким образом; арпитам — отданы; манах̣ — умы.

Tradução

Перевод

Śrī Uddhava disse: É certo que vós, gopīs, lograstes todo o sucesso e sois adoradas no universo inteiro porque dedicastes vossa mente dessa maneira à Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva.

Шри Уддхава сказал: Вы, гопи, воистину, удачливейшие из душ, и весь мир поклоняется вам, ибо вы целиком посвятили свой ум Верховной Личности Бога, Ва̄судеве.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Embora outros devotos decerto tenham rendido sua mente ao Senhor, as gopīs são inigualáveis na intensidade de seu amor.

Несмотря на то что другие преданные также погружают свой ум в размышления о Господе, гопи по силе своей любви не знают себе равных.