Шримад-бхагаватам 10.42.10
Текст
на тва̄м̇ тйактум ихотсахе
твайонматхита-читта̄йа̄х̣
прасӣда пурушаршабха
Пословный перевод
эхи — приди; вӣра — о герой; гр̣хам — в мой дом; йа̄мах̣ — давай пойдем; на — не; тва̄м — Тебя; тйактум — покинуть; иха — здесь; утсахе — я выдержу; твайа̄ — Тобой; унматхита — взволнован; читта̄йа̄х̣ — над той, чей ум; прасӣда — пожалуйста, смилуйся; пуруша-р̣шабха — о лучший из мужчин.
Перевод
[Тривакра сказала:] О герой, пойдем же в мой дом. Я не могу расстаться с Тобой здесь. О лучший из мужчин, пожалуйста, смилуйся надо мной, ведь из-за Тебя ум мой лишился покоя.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти открывает нам такой диалог:
Кришна: Ты приглашаешь Меня в свой дом, чтобы накормить обедом?
Тривакра: Я просто не смогу расстаться с Тобою здесь.
Кришна: Но ведь люди, что стоят вдоль царской дороги, могут неправильно понять твои речи и поднять тебя на смех. Поэтому, пожалуйста, не говори так.
Тривакра: Я ничего не могу поделать со своим возбуждением. Ты Сам коснулся меня. Это Твоя ошибка. В том нет моей вины.