Skip to main content

ТЕКСТ 2

VERSO 2

Текст

Texto

ш́арад-уда̄ш́айе са̄дху-джа̄та-сат-
сарасиджодара-ш́рӣ-муша̄ др̣ш́а̄
сурата-на̄тха те ’ш́улка-да̄сика̄
вара-да нигхнато неха ким̇ вадхах̣
śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat-
sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā
surata-nātha te ’śulka-dāsikā
vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́арат — осени; уда-а̄ш́айе — в водоеме; са̄дху — идеально; джа̄та — выросшего; сат — нежного; сараси-джа — из лотосов; удара — в середине; ш́рӣ — красоту; муша̄ — который превосходит; др̣ш́а̄ — с Твоим взглядом; сурата-на̄тха — о Господь любви; те — Твоих; аш́улка — обретенных даром; да̄сика̄х̣ — служанок; вара- да — о дарующий благословения; нигхнатах̣ — для Тебя, убивающего; на — не; иха — в этом мире; ким — почему; вадхах̣ — убийство.

śarat — do outono; uda-āśaye — no reservatório de água; sādhu — de maneira excelente; jāta — crescidas; sat — finas; sarasi-ja — das flores de lótus; udara — no meio; śrī — a beleza; muṣā — que excede; dṛśā — com Teu olhar; surata-nātha — ó Senhor do amor; te — Tuas; aśulka — adquiridas sem pagamento; dāsikāḥ — servas; vara-da — outorgador de bênçãos; nighnataḥ — para Ti que estás matando; na — não; iha — neste mundo; kim — por que; vadhaḥ — assassinato.

Перевод

Tradução

О Бог любви, Твой взгляд красотой превосходит венчик нежнейшего лотоса, расцветшего в осеннем пруду. О дарующий благословения, Ты убиваешь Своих служанок, которые отдали себя в Твои руки, не прося ничего взамен. Разве это не убийство?

Ó Senhor do amor, Teu olhar excede em beleza o verticilo do mais fino e perfeito lótus desabrochado em um lago durante o outono. Ó outorgador de bênçãos, estás matando as servas que se entregaram a Ti de livre e espontânea vontade, sem nenhum pagamento. Isso não é assassinato?

Комментарий

Comentário

Лотосы, расцветающие осенью, особенно красивы, однако даже их необыкновенная красота не идет ни в какое сравнение с красотой взгляда Кришны.

SIGNIFICADO—Na estação de outono, o verticilo do lótus tem uma beleza especial, mas esse encanto singular é superado pela beleza do olhar de Kṛṣṇa.