ТЕКСТ 6
VERSO 6
Текст
Texto
ра̄ма̄нуджо ма̄нинӣна̄м
ито дарпа-хара-смитах̣
nāga-punnāga-campakāḥ
rāmānujo māninīnām
ito darpa-hara-smitaḥ
Пословный перевод
Sinônimos
kaccit — por acaso; kurabaka-aśoka-nāga-punnāga-campakāḥ — ó árvores kurabaka (amaranto vermelho), aśoka, nāga, punnāga e campaka; rāma — de Balarāma; anujaḥ — o irmão mais novo; māninīnām — das mulheres, que são orgulhosas por natureza; itaḥ — passando por aqui; darpa — o orgulho; hara — que retira; smitaḥ — cujo sorriso.
Перевод
Tradução
О дерево курабака, о ашока, пуннага, нага и чампака, не проходил ли здесь младший брат Баларамы, чья улыбка повергает в смущение даже самых гордых женщин?
Ó árvores kurabaka, aśoka, nāga, punnāga e campaka, o irmão mais novo de Balarāma, cujo sorriso remove a audácia de todas as mulheres orgulhosas, passou por aqui?
Комментарий
Comentário
Как только гопи понимали, что дерево, к которому они обращаются, не ответит им, они тотчас подбегали к следующему, чтобы продолжить расспросы.
SIGNIFICADO—Logo que viam que determinada árvore não respondia a elas, as gopīs impacientemente a deixavam e corriam para outra para continuarem perguntando.