ТЕКСТ 41
VERSO 41
Текст
Texto
са-ватса̄х̣ сарва эва хи
ма̄йа̄ш́айе ш́айа̄на̄ ме
на̄дйа̄пи пунар уттхита̄х̣
sa-vatsāḥ sarva eva hi
māyāśaye śayānā me
nādyāpi punar utthitāḥ
Пословный перевод
Sinônimos
yāvantaḥ — todos, tantos quantos; gokule — em Gokula; bālāḥ — meninos; sa-vatsāḥ — juntamente com seus bezerros; sarve — todos; eva — na verdade; hi — porque; māyā-āśaye — na rede de māyā; śayānāḥ — estão dormindo; me — minha; na — não; adya — hoje; api — mesmo; punaḥ — novamente; utthitāḥ — acordaram.
Перевод
Tradução
Господь Брахма подумал: Всех мальчиков и телят из Гокулы я погрузил в сон и оставил спать на ложе моей мистической силы. Они не поднялись с него по сей день.
O senhor Brahmā pensou: Todos os meninos e bezerros que havia em Gokula, eu os mantive dormindo na rede da minha potência mística, e até hoje eles não voltaram a acordar.
Комментарий
Comentário
Господь Брахма своей мистической силой уложил телят и мальчиков в пещеру и держал их там целый год. Поэтому, когда Брахма увидел, что Господь Кришна по-прежнему играет со всеми коровами и телятами, он стал пытаться понять, что происходит. «Что это? — думал он. — Может быть, я унес этих телят и мальчиков, но их освободили из той пещеры. Неужели это правда? Неужели Кришна вернул их сюда?» Но затем Господь Брахма увидел, что унесенные им телята и мальчики пребывают все в той же мистической майе, в которую он их погрузил. Так он пришел к выводу, что теперь с Кришной играют другие мальчики и телята, а не те, что находятся в пещере. Он понял, что телята и мальчики остаются в пещере, куда он их поместил, однако Кришна Сам принял облик всех телят и пастушков, которых Брахма увидел, и, стало быть, все они были экспансиями Кришны. Своей внешностью, характером и наклонностями пастушки и телята были точь-в-точь похожи на изначальных, но все они были Кришной.
SIGNIFICADO—Por um ano, o senhor Brahmā, através de seu poder místico, manteve os bezerros e meninos deitados em uma caverna. Portanto, ao ver que o Senhor Kṛṣṇa continuava brincando com todas as vacas e bezerros, o senhor Brahmā começou a tentar entender o que acontecia. “O que é isto?”, pensou ele. “Talvez eu tenha levado aqueles bezerros e vaqueirinhos, mas agora eles foram retirados daquela caverna. Será que foi isso o que aconteceu? Será que Kṛṣṇa os trouxe de volta para cá?” Depois, entretanto, o senhor Brahmā viu que os bezerros e meninos que ele havia levado ainda estavam na mesma māyā mística na qual haviam sido postos. Assim, ele concluiu que os bezerros e vaqueirinhos que agora brincavam com Kṛṣṇa eram diferentes daqueles que estavam na caverna. Ele pôde entender que, embora os bezerros e meninos originais ainda estivessem na caverna onde ele os havia deixado, Kṛṣṇa expandira-Se, de modo que a presente demonstração de bezerros e meninos consistia em expansões de Kṛṣṇa. Eles tinham os mesmos traços físicos, a mesma mentalidade e as mesmas intenções, mas todos eles eram Kṛṣṇa.