Skip to main content

ТЕКСТ 13

ТЕКСТ 13

Текст

Текст

татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-йугмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄
татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-югмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакш̣ан̣ам ара̄ти-вадха̄я дева̄х̣
сендра̄х̣ шрита̄ яд-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адя муш̣итах̣ пуруш̣ен̣а бхӯмна̄

Пословный перевод

Дума по дума

татра — на той райской планете; эва — несомненно; ме — я; вихаратах̣ — будучи гостем; бхуджа-дан̣д̣а-йугмам — обе моих руки; га̄н̣д̣ӣва — лук по имени Гандива; лакшан̣ам — знак; ара̄ти — демона по имени Ниватакавача; вадха̄йа — для убийства; дева̄х̣ — всеми полубогами; са — вместе с; индра̄х̣ — небесный царь Индра; ш́рита̄х̣ — найдя прибежище у; йат — кто; анубха̄витам — дал возможность стать могущественным; а̄джамӣд̣ха — о потомок царя Аджамидхи; тена — Им; ахам — я; адйа — в настоящий момент; мушитах̣ — лишенный; пурушен̣а — личность; бхӯмна̄ — верховная.

татра – на тази райска планета; ева – несъмнено; ме – аз самият; вихаратах̣ – докато бях гост; бхуджа-дан̣д̣а-югмам – и двете ми ръце; га̄н̣д̣ӣва – лъкът на име Га̄н̣д̣ӣва; лакш̣ан̣ам – знак; ара̄ти – демонът на име Нива̄такавача; вадха̄я – за убиването; дева̄х̣ – всички полубогове; са – заедно с; индра̄х̣ – небесният цар Индра; шрита̄х̣ – приели убежище при; ят – чрез чието; анубха̄витам – бе възможно да бъда силен; а̄джамӣд̣ха – о, потомъко на цар Аджамӣд̣ха; тена – чрез него; ахам – аз; адя – в настоящия момент; муш̣итах̣ – лишен от; пуруш̣ен̣а – личността; бхӯмна̄ – върховна.

Перевод

Превод

Когда я несколько дней гостил на этих райских планетах, все небесные полубоги, в том числе и царь Индрадева, прибегли к покровительству моих рук, отмеченных луком Гандива, умоляя меня убить демона Ниватакавачу. О царь, потомок Аджамидхи, сейчас я лишился Бога, Верховной Личности, благодаря влиянию которого я был так силен.

Докато гостувах за няколко дни в райските планети, Индрадева и всички небесни полубогове потърсиха покровителството на ръцете ми, прочути с лъка Га̄н̣д̣ӣва; те ме помолиха да убия демона на име Нива̄такавача. О, царю, потомъко на Аджамӣд̣ха, сега съм отделен от Върховната Божествена Личност, благодарение на чието могъщество бях толкова силен.

Комментарий

Пояснение

Небесные полубоги, несомненно, более разумны, могущественны и прекрасны, и все же им пришлось прибегнуть к помощи Арджуны, потому что у него был лук Гандива, милостью Господа Шри Кришны наделенный особой силой. Господь всемогущ, и по Его милости Его чистый преданный может быть настолько могущественным, насколько этого хочет Господь, и этому могуществу нет пределов. А тот, у кого Господь отнимает Свою силу, становится по Его воле бессильным.

Небесните полубогове несъмнено са по-интелигентни, по-могъщи и по-красиви и въпреки това трябвало да потърсят помощта на Арджуна заради лъка му Га̄н̣д̣ӣва, който по милостта на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а съдържал особена сила. Богът е всемогъщ и благодарение на милостта му чистите му предани могат да бъдат толкова могъщи, колкото Той пожелае; а това могъщество е безгранично. Но когато Богът отдръпне силата си от някого, по негова воля той става напълно безпомощен.