Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.214

Текст

вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ джаган-на̄рӣ
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣

Пословный перевод

вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ — тот, кто держит флейту; джагат-на̄рӣ — всех женщин на свете; читта-ха̄рӣ — похититель сердец; сах̣ — Он; ш́а̄рике — дорогая шари; виха̄рӣ — тот, кто наслаждается; гопа-на̄рӣбхих̣ — с гопи; джӣйа̄т — слава Ему; мадана — бога любви; моханах̣ — тому, кто обворожил.

Перевод

Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»

Комментарий

Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).