Skip to main content

ТЕКСТ 171

VERSO 171

Текст

Texto

эта бали’ на̄че га̄йа, карайе сантоша
кр̣шн̣а-ка̄рйа каре випра — на̄ карила роша
eta bali’ nāce gāya, karaye santoṣa
kṛṣṇa-kārya kare vipra — nā karila roṣa

Пословный перевод

Sinônimos

эта бали’ — сказав это; на̄че — танцует; га̄йа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кр̣шн̣а-ка̄рйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на̄ карила̄ роша — не разгневался.

eta bali’ — dizendo isso; nāce — ele dança; gāya — canta; karaye santoṣa — fica satisfeito; kṛṣṇa-kārya — os deveres de adoração à Deidade; kare — executa; vipra — o brāhmaṇa; nā karila — não ficou; roṣa — zangado.

Перевод

Tradução

Сказав это, он стал танцевать и петь в свое удовольствие. Брахман же не рассердился, ибо был поглощен служением Господу Кришне.

Após dizer isso, ele dançou e cantou à vontade, mas o brāhmaṇa não ficou zangado, pois estava então servindo ao Senhor Kṛṣṇa.

Комментарий

Comentário

Минакетана Рамадас был великим преданным Господа Нитьянанды. Когда он вошел в дом Кришнадаса Кавираджи, священнослужитель по имени Гунарнава Мишра, поклонявшийся в это время домашнему Божеству, не оказал ему должного почтения. Подобный случай произошел, когда Ромахаршана-сута выступал перед большим собранием мудрецов в Наймишаранье. На это собрание пришел Господь Баладева, но Ромахаршана-сута сидел на вьясасане и не встал с нее, чтобы выразить почтение Господу. Поведение Гунарнавы Мишры говорило о том, что он не чувствовал большого почтения к Господу Нитьянанде, и Минакетане Рамадасу это не понравилось. Такова причина, по которой преданные не осуждают поступок Минакетаны Рамадаса.

SIGNIFICADO—Mīnaketana Rāmadāsa era grande devoto do Senhor Nityānanda. Quando Rāmadāsa entrou na casa de Kṛṣṇadāsa Kavirāja, Guṇārṇava Miśra, o sacerdote que adorava a Deidade instalada na casa, não o recebeu muito bem. Um evento semelhante ocorreu quando Romaharṣaṇa-sūta falava à grande assembleia de sábios em Naimiṣāraṇya. Quando o Senhor Baladeva entrou naquela grande assembleia, Romaharṣaṇa-sūta estava no vyāsāsana, motivo pelo qual não desceu para prestar respeitos ao Senhor Baladeva. O comportamento de Guṇārṇava Miśra revelava não ter ele grande respeito pelo Senhor Nityānanda, e essa ideia não agradou de modo algum Mīnaketana Rāmadāsa. Por essa razão, os devotos jamais desaprovam a mentalidade de Mīnaketana Rāmadāsa.