Skip to main content

ТЕКСТ 171

Text 171

Текст

Verš

эта бали’ на̄че га̄йа, карайе сантоша
кр̣шн̣а-ка̄рйа каре випра — на̄ карила роша
eta bali’ nāce gāya, karaye santoṣa
kṛṣṇa-kārya kare vipra — nā karila roṣa

Пословный перевод

Synonyma

эта бали’ — сказав это; на̄че — танцует; га̄йа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кр̣шн̣а-ка̄рйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на̄ карила̄ роша — не разгневался.

eta bali' — když to řekl; nāce — tančí; gāya — zpívá; karaye santoṣa — dosahuje spokojenosti; kṛṣṇa-kārya — povinnosti při uctívání Božstev; kare — provádí; viprabrāhmaṇa; karilā — nezačal být; roṣa — rozzlobený.

Перевод

Překlad

Сказав это, он стал танцевать и петь в свое удовольствие. Брахман же не рассердился, ибо был поглощен служением Господу Кришне.

Potom dosytosti tančil a zpíval. Brāhmaṇa se na něj nerozzlobil, neboť právě sloužil Pánu Kṛṣṇovi.

Комментарий

Význam

Минакетана Рамадас был великим преданным Господа Нитьянанды. Когда он вошел в дом Кришнадаса Кавираджи, священнослужитель по имени Гунарнава Мишра, поклонявшийся в это время домашнему Божеству, не оказал ему должного почтения. Подобный случай произошел, когда Ромахаршана-сута выступал перед большим собранием мудрецов в Наймишаранье. На это собрание пришел Господь Баладева, но Ромахаршана-сута сидел на вьясасане и не встал с нее, чтобы выразить почтение Господу. Поведение Гунарнавы Мишры говорило о том, что он не чувствовал большого почтения к Господу Нитьянанде, и Минакетане Рамадасу это не понравилось. Такова причина, по которой преданные не осуждают поступок Минакетаны Рамадаса.

Mīnaketana Rāmadāsa byl vznešený oddaný Pána Nityānandy. Když navštívil dům Kṛṣṇadāse Kavirāje, Guṇārṇava Miśra, kněz, který uctíval Božstvo instalované v jejich domě, jej nepřivítal příliš zdvořile. Podobná věc se přihodila, když Romaharṣaṇa-sūta promlouval před velkým shromážděním mudrců v Naimišáranji. Tehdy do tohoto velkého shromáždění přišel Pán Baladeva, ale Romaharṣaṇa-sūta nevstal, aby Pána Baladevu uctil, protože seděl na vyāsāsanu. Z chování Guṇārṇavy Miśry bylo zřejmé, že Pána Nityānandu neměl příliš v úctě, a to se Mīnaketanovi Rāmadāsovi vůbec nelíbilo. Oddaní proto rozpoložení Mīnaketany Rāmadāse v žádném případě neodsuzují.