Skip to main content

VERSO 51

Sloka 51

Texto

Verš

diśo nabhaḥ kṣmāṁ vivarān samudrān
lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ
yato yato dhāvati tatra tatra
sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa
diśo nabhaḥ kṣmāṁ vivarān samudrān
lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ
yato yato dhāvati tatra tatra
sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa

Sinônimos

Synonyma

diśaḥ — todas as direções; nabhaḥ — no céu; kṣmām — na superfí­cie da Terra; vivarān — dentro dos buracos; samudrān — dentro dos mares; lokān — todos os lugares; sa-pālān — bem como seus governan­tes; tridivam — os planetas celestiais; gataḥ — foi; saḥ — Durvāsā Muni; yataḥ yataḥ — aonde quer que; dhāvati — ele fosse; tatra tatra — ali, em toda parte; sudarśanam — o disco do Senhor; duṣprasaham — ex­tremamente amedrontador; dadarśa — Durvāsā Muni via.

diśaḥ — všechny světové strany; nabhaḥ — na nebi; kṣmām — na povrchu Země; vivarān — v děrách; samudrān — v mořích; lokān — všechna místa; sa-pālān — i s jejich vládci; tridivam — nebeské planety; gataḥ — šel; saḥ — Durvāsā Muni; yataḥ yataḥ — všude, kam; dhāvati — vydal se; tatra tatra — tam všude; sudarśanam — Pánův disk; duṣprasaham — hrůzostrašný; dadarśa — Durvāsā Muni viděl.

Tradução

Překlad

Simplesmente para proteger-se, Durvāsā Muni fugia por toda parte, partindo rumo a todas as direções – ao céu, à superfície da terra, às cavernas, ao oceano, a diferentes planetas dos governantes dos três mundos, e mesmo aos planetas celestiais –, mas, aonde quer que fosse, imediatamente via o fogo insuportável do Sudarśana-cakra o perseguindo.

Durvāsā Muni prchal do všech stran, aby se zachránil — po nebi, po zemi, do jeskyní, po oceánu, na různé planety vládců tří světů a dokonce i na nebeské planety — ale ať se vydal kamkoliv, stále viděl nesnesitelný oheň Sudarśana cakry za sebou.