VERSOS 35-36
ТЕКСТЫ 35-36
Texto
Текст
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
йо ’ш́вамедхаир ид̣аспатим
ишт̣ва̄ пурушам а̄па̄грйа̄м̇
гатим̇ йогеш́вара̄ш́рита̄м
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ
тат-путро джанамеджайах̣
эте ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄с
тр̣н̣абиндор йаш́одхара̄х̣
Sinônimos
Пословный перевод
kṛśāśvāt — de Kṛśāśva; somadattaḥ — um filho chamado Somadatta; abhūt — houve; yaḥ — aquele que (Somadatta); aśvamedhaiḥ — pela realização de sacrifícios aśvamedha; iḍaspatim — ao Senhor Viṣṇu; iṣṭvā — após adorar; puruṣam — o Senhor Viṣṇu; āpa — alcançou; agryām — o melhor de todos; gatim — o destino; yogeśvara-āśritām — o lugar ocupado pelos grandes yogīs místicos; saumadattiḥ — o filho de Somadatta; tu — mas; sumatiḥ — um filho chamado Sumati; tat-putraḥ — o filho dele (Sumati); janamejayaḥ — chamava-se Janamejaya; ete — todos eles; vaiśāla-bhūpālāḥ — os reis da dinastia de Vaiśāla; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥ — mantiveram a fama do rei Tṛṇabindu.
кр̣ш́а̄ш́ва̄т — от Кришашвы; сомадаттах̣ — сын по имени Сомадатта; абхӯт — появился; йах̣ — который (Сомадатта); аш́вамедхаих̣ — жертвоприношениями ашвамедха; ид̣аспатим — Господу Вишну; ишт̣ва̄ — совершив поклонение; пурушам — Господу Вишну; а̄па — обрел; агрйа̄м — самое лучшее; гатим — положение; йогеш́вара-а̄ш́рита̄м — которое, занимают великие йоги–мистики; саумадаттих̣ — сын Сомадатты; ту — же; суматих̣ — (по имени) Сумати; тат-путрах̣ — его сын (сын Сумати); джанамеджайах̣ — Джанамеджая; эте — эти; ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄х̣ — цари династии Вайшала; тр̣н̣абиндох̣ йаш́ах̣-дхара̄х̣ — достойные славы царя Тринабинду.
Tradução
Перевод
O filho de Kṛśāśva foi Somadatta, que realizou sacrifícios aśvamedha e, dessa maneira, satisfez a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu. Adorando o Senhor Supremo, ele alcançou o posto mais elevado, uma residência no planeta ao qual os grandes yogīs místicos são promovidos. O filho de Somadatta foi Sumati, cujo filho foi Janamejaya. Todos esses reis, que apareceram na dinastia de Viśāla, mantiveram apropriadamente a gloriosa posição do rei Tṛṇabindu.
Сыном Кришашвы был Сомадатта, который, совершив жертвоприношение ашвамедха, умилостивил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, Сомадатта достиг необычайно высокого положения: он вознесся на планету великих йогов-мистиков. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, потомки рода Вишалы, преумножили славу царя Тринабинду.
Comentário
Комментарий
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Dinastias dos Filhos de Manu”.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Ману».