Skip to main content

ŚB 9.15.40

Texto

kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ

Sinônimos

kṣamayā — simplesmente perdoando; rocate — torna-se agradável; lakṣmīḥ — a deusa da fortuna; brāhmī — em relação com as qualidades bramânicas; saurī — o deus do Sol; yathā — como; prabhā — o brilho solar; kṣamiṇām — com os brāhmaṇas, que são tão clementes; āśu — muito em breve; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; tuṣyate — fica satisfeito; hariḥ — o Senhor; īśvaraḥ — o controlador supremo.

Tradução

É dever do brāhmaṇa cultivar a clemência, que é resplandecente como o Sol. A Suprema Personalidade de Deus, Hari, fica satisfeito com aqueles que são clementes.

Comentário

SIGNIFICADODiferentes seres tornam-se belos por possuírem diferentes qualidades. Cāṇakya Paṇḍita diz que o cuco, embora muito negro, é belo devido à sua doce voz. Igualmente, uma mulher torna-se bela através de sua castidade e fidelidade ao seu esposo, e uma pessoa feia fica bela ao tornar-se um sábio erudito. Da mesma maneira, os brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas e śūdras tornam-se belos graças às suas quali­dades. Os brāhmaṇas são belos quando são clementes; os kṣatriyas, quando são heroicos e nunca fogem da luta; os vaiśyas, quando se dedicam a cultivar a terra e proteger as vacas; e os śūdras, quando são fiéis no desempenho dos deveres que satisfazem os seus amos. Logo, todos se tornam belos através de suas qualidades específicas. E a qualidade típica do brāhmaṇa, como se descreve aqui, é a cle­mência.