Skip to main content

ŚB 9.10.26

Texto

hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā

Sinônimos

— oh!; hatāḥ — morto; sma — no passado; vayam — todas nós; nātha — ó protetor; loka-rāvaṇa — ó esposo, ó tu que provocaste prantos em tantas outras pessoas; rāvaṇa — ó Rāvaṇa, alguém que pode fazer os outros chorar; kam — em quem; yāyāt — buscará; śaraṇam — refúgio; laṅkā — o estado de Laṅkā; tvat-vihīnā — estando desprovido de ti; para-arditā — depois de derrotado pelos inimigos.

Tradução

Ó meu senhor, ó mestre! Como foste o pior problema das pessoas, eras chamado Rāvaṇa. Mas agora que foste derrotado, também fomos derrotadas, pois, sem ti, o estado de Laṅkā foi conquistado pelo inimigo. Em quem o reino se refugiará?

Comentário

SIGNIFICADO—A esposa de Rāvaṇa, Mandodarī, e as outras esposas dos Rākṣa­sas sabiam muito bem quão cruel Rāvaṇa fora. A própria palavra “Rāvaṇa” significa “aquele que causa lágrimas nos outros”. Rāvaṇa continuamente causava problemas aos outros, mas, quando suas atividades pecaminosas chegaram ao máximo, culminando nos problemas que ele causou a Sītādevī, ele foi morto pelo Senhor Rāma­candra.