Skip to main content

ŚB 8.7.13

Texto

upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram

Sinônimos

upari — em cima; adhaḥ ca — e embaixo; ātmani — nos demônios e semideuses; gotra-netrayoḥ — na montanha e em Vāsuki, que era usado como uma corda; pareṇa — a Suprema Personalidade de Deus; te — eles; prāviśatā — entrando neles; samedhitāḥ — bastante agitado; mamanthuḥ — batido; abdhim — o oceano de leite; tarasā — com muita força; mada-utkatāḥ — estando loucos; mahā-adriṇā — com a grande montanha Mandara; kṣobhita — agitados; nakra-cakram — todos os crocodilos da água.

Tradução

Na tentativa de obter o néctar, os semideuses e os demônios se empenhavam quase como se tivessem perdido sua sanidade, e esse seu frenesi era impulsionado pelo Senhor, que estava acima e abaixo da montanha e que entrara nos semideu­ses, nos demônios, em Vāsuki e na própria montanha. Devido à grande força dos semideuses e demônios, o oceano de leite foi tão intensamente agitado que, na água, todos os crocodilos ficaram muito perturbados. Entretanto, a batedura do oceano continuou dessa maneira.