Skip to main content

ŚB 7.7.16

Texto

tat tu kālasya dīrghatvāt
strītvān mātus tirodadhe
ṛṣiṇānugṛhītaṁ māṁ
nādhunāpy ajahāt smṛtiḥ

Sinônimos

tat — esta (instrução sobre religião e conhecimento); tu — na verdade; kālasya — de tempo; dīrghatvāt — devido à grande extensão; strītvāt — pelo fato de ser uma mulher; mātuḥ — da minha mãe; tirodadhe — desapareceu; ṛṣiṇā — pelo sábio; anugṛhītam — sendo abençoado; mām — eu; na — não; adhunā — hoje; api — até; ajahāt — sumiu; smṛtiḥ — a lembrança (das instruções de Nārada Muni).

Tradução

Devido à longa duração de tempo que se passou e devido ao fato de ser uma mulher – e, portanto, menos inteligente –, minha mãe se esqueceu de todas essas instruções. Eu, por outro lado, fui abençoado pelo grande sábio e, por conseguinte, não pude esquecê-las.

Comentário

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (9.32), o Senhor diz:

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

“Ó filho de Pṛthā, aqueles que se refugiam em Mim – embora sejam de nascimento baixo, mulheres, vaiśyas [comerciantes] ou śūdras [trabalhadores braçais] – podem aproximar-se do destino supremo.” A palavra pāpa-yoni se refere àqueles que são inferiores aos śūdras, mas mesmo a mulher que talvez não seja pāpa-yoni, devido ao fato de ser menos inteligente, ela se esquece das instruções devocionais algumas vezes. Entretanto, para aqueles que são suficientemente fortes, o esquecimento está fora de cogitação. De um modo geral, as mulheres são apegadas ao gozo material e, devido a essa tendência, esquecem-se das instruções devocionais certas vezes. Mas se mesmo a mulher pratica o serviço devocional estritamente, seguindo com precisão as regras e regulações, a afirmação do próprio Senhor segundo a qual ela pode retornar ao Supremo (te ’pi yānti parāṁ gatim) não é espantosa de modo algum. Todos devem refugiar-se no Senhor e seguir à risca as regras e regulações. Então, não importando o que alguém seja, ele retornará ao lar, retornará ao Supremo. A mãe de Prahlāda Mahārāja estava mais interessada em proteger a criança que tinha no ventre e estava muito desejosa de rever seu esposo. Portanto, ela não pôde dar a devida consideração às sublimes instruções de Nārada Muni.