Skip to main content

ŚB 7.5.55

Texto

atha tāñ ślakṣṇayā vācā
pratyāhūya mahā-budhaḥ
uvāca vidvāṁs tan-niṣṭhāṁ
kṛpayā prahasann iva

Sinônimos

atha — então; tān — os amigos de classe; ślakṣṇayā — muito agradável; vācā — com uma fala; pratyāhūya — dirigindo-se a; mahā-budhaḥ — Prahlāda Mahārāja, que era muito erudito e avançado em consciência espiritual (mahā significa “grande”, e budha significa “erudito”); uvāca — disse; vidvān — muito culto; tat-niṣṭhām — o caminho da compreensão de Deus; kṛpayā — sendo misericordioso; prahasan — sorrindo; iva — como.

Tradução

Prahlāda Mahārāja, que era, em verdade, supremamente erudito, dirigiu-se, então, a seus amigos de classe falando-lhes com uma linguagem muito doce. Sorrindo, começou a lhes ensinar a inutilidade do modo de vida materialista. Sendo muito bondoso, compartilhou com eles as seguintes instruções.

Comentário

SIGNIFICADO—O sorriso de Prahlāda Mahārāja é muito significativo. Os outros alunos eram muitíssimo avançados no tocante a como desfrutar da vida materialista através de religião, desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos, mas Prahlāda Mahārāja se compadeceu deles, sabendo que essa não era a verdadeira felicidade, pois a felicidade real é avançar em consciência de Kṛṣṇa. O dever daqueles que seguem os passos de Prahlāda Mahārāja é ensinar o mundo inteiro como se tornar consciente de Kṛṣṇa e, desse modo, ser de fato feliz. As pessoas materialistas adotam uma suposta religião para obterem algumas bênçãos e, com elas, melhorar sua posição econômica e desfrutar do mundo material através do gozo dos sentidos. Porém, devotos como Prahlāda Mahārāja lamentam o fato de eles serem tão tolos, pois estão sempre ocupados em uma vida temporária e não sabem que a alma transmigra de um corpo a outro. Os materialistas se empenham em obter benefícios temporários, ao passo que pessoas avançadas em conhecimento espiritual, tais como Prahlāda Mahārāja, não estão interessadas no modo de vida materialista. Em vez disso, querem elevar-se a uma vida eterna, plena de conhecimento e bem-aventurança. Portanto, assim como Kṛṣṇa é sempre compassivo com as almas caídas, Seus servos, os devotos do Senhor Kṛṣṇa, também se esforçam por educar a população inteira dando-lhes a consciência de Kṛṣṇa. Os devotos compreendem o erro da vida materialista e, com um sorriso nos lábios, consideram-na insignificante. Entretanto, por compaixão, tais devotos pregam pelo mundo inteiro a mensagem da Bhagavad-gītā.