Skip to main content

ŚB 6.5.19

Texto

kāla-cakraṁ bhrami tīkṣṇaṁ
sarvaṁ niṣkarṣayaj jagat
svatantram abudhasyeha
kim asat-karmabhir bhavet

Sinônimos

kāla-cakram — a roda do tempo eterno; bhrami — girando automaticamente; tīkṣṇam — muito agudo; sarvam — tudo; niṣkarṣayat — impulsionando; jagat — o mundo; sva-tantram — independente, não se importando com os assim chamados cientistas e filósofos; abudhasya — de alguém que não conheça (o princípio tempo); iha — neste mundo material; kim asat-karmabhiḥ bhavet — qual a utilidade de se ocupar em atividades fruitivas temporárias.

Tradução

[Nārada Muni se referira a um objeto físico feito de lâminas afia­das e raios. Os Haryaśvas compreenderam essa alegoria da seguinte maneira]. O tempo eterno se move muito agudamente, como se fosse feito de lâminas e raios. Ininterrupto e plenamente independente, ele impulsiona as atividades do mundo inteiro. Se alguém não tenta estudar o eterno elemento do tempo, que benefício pode obter ao executar atividades materiais temporárias?

Comentário

SIGNIFICADO—Este verso explica as palavras kṣaura-pavyaṁ svayaṁ bhrami, que se referem especialmente à órbita do tempo eterno. Afirma-se que o tempo e a maré não esperam por ninguém. De acordo com as ins­truções morais do grande político Cāṇakya Paṇḍita:

āyuṣaḥ kṣaṇa eko ’pi
na labhyaḥ svarṇa-koṭibhiḥ
na cen nirarthakaṁ nītiḥ
kā ca hānis tato ’dhikā

Nem mesmo um único momento de nossa vida pode ser recuperado mesmo às custas de milhões de dólares. Portanto, deve-se considerar a enorme perda que sofre quem desperdiça mesmo que um momento de sua vida. Vivendo como um animal e não compreendendo a meta da vida, há quem pense tolamente que não há eternidade e que seus cinquenta, sessenta ou, no máximo, cem anos, são tudo o que existe. Essa é a maior tolice. O tempo é eterno, e, no mundo material, o indivíduo passa por diferentes fases de sua vida eterna. Aqui, o tempo é comparado a uma lâmina afiada. A lâmina se destina a cortar a barba, mas, se não for manuseada cuidadosamente, a lâmina causará um desastre. Aconselha-se que ninguém cause um desastre inutilizando sua vida. Todos devem ter o máximo cuidado de utilizar a sua vida a fim de obter a compreensão espiritual, ou a cons­ciência de Kṛṣṇa.