Skip to main content

ŚB 6.17.4-5

Texto

ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike

Sinônimos

ekadā — certa vez; saḥ — ele (o rei Citraketu); vimānena — em seu aeroplano; viṣṇu-dattena — que lhe foi dado pelo Senhor Viṣṇu; bhāsvatā — de brilho reluzente; giriśam — senhor Śiva; dadṛśe — ele viu; gacchan — indo; parītam — rodeado; siddha — pelos habitantes de Siddhaloka; cāraṇaiḥ — e pelos habitantes de Cāraṇaloka; āliṅgya — abraçando; aṅkīkṛtām — sentada em seu colo; devīm — sua esposa, Pārvatī; bāhunā — com seus braços; muni-saṁsadi — na presença de grandes pessoas santas; uvāca — ele disse; devyāḥ — enquanto a deusa Pārvatī; śṛṇvantyā — ouvia; jahāsa — ele riu; uccaiḥ — muito alto; tad­-antike — na vizinhança.

Tradução

Certa vez, enquanto viajava no espaço exterior em um aeroplano muito refulgente que lhe foi dado pelo Senhor Viṣṇu, Citraketu viu o senhor Śiva, rodeado pelos Siddhas e Cāranas. Sentado a uma assembleia de grandes pessoas santas, o senhor Śiva tinha Pārvatī a seu colo e a abraçava. Quando Citraketu riu alto e falou, Pārvatī pôde ouvir.

Comentário

SIGNIFICADO—A esse respeito, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz:

bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike ’nayat

O ponto é que a Suprema Personalidade de Deus queria levar Citraketu a Vaikuṇṭhaloka o mais rápido possível. O plano do Senhor era que Citraketu fosse amaldiçoado por Pārvatī para se tornar Vṛtrāsura, de modo que, depois disso, pudesse rapidamente voltar ao lar, voltar ao Supremo. Existem muitos exemplos nos quais um devoto que age como um demônio recebe a misericórdia do Senhor e é levado ao reino de Deus. Pārvatī ser abraçada pelo senhor Śiva era uma ocorrência natural em uma relação entre esposo e esposa; não era nada extraordinário Citraketu presenciar isso. Entretanto, ao ver o senhor Śiva nessa situação, Citraketu riu alto, muito embora ele não devesse ter agido assim. Em virtude disso, foi amaldiçoa­do, e essa maldição foi a causa de seu regresso ao lar, de seu regresso ao Supremo.