Skip to main content

ŚB 6.10.6

Texto

nūnaṁ svārtha-paro loko
na veda para-saṅkaṭam
yadi veda na yāceta
neti nāha yad īśvaraḥ

Sinônimos

nūnam — decerto; sva-artha-paraḥ — interessadas apenas no gozo dos sentidos, nesta ou na próxima vida; lokaḥ — as pessoas materia­listas em geral; na — não; veda — conhecem; para-saṅkaṭam — a dor alheia; yadi — se; veda — conhecessem; na — não; yāceta — pediriam; na — não; iti — assim; na āha — não diz; yat — uma vez que; īśvaraḥ — capaz de fazer caridade.

Tradução

Aqueles que estão demasiadamente interessados em si mesmos pedem algo aos outros, ignorando a dor alheia. Contudo, se quem pede conhecesse a dificuldade enfrentada pelo doador, ele nada pediria. Do mesmo modo, aquele que é capaz de fazer caridade desconhece a dificuldade pela qual passa a pessoa que pede, pois, do contrário, não se recusaria a lhe dar qualquer coisa que este desejasse em caridade.

Comentário

SIGNIFICADO—Este verso descreve duas pessoas – aquela que faz caridade e aquela que pede. O pedinte não deve solicitar caridade a alguém que está em dificuldades. Do mesmo modo, alguém que é capaz de fazer caridade não deve negar-se a ajudar o pedinte. Essas são as instruções morais contidas nos śāstras. Cānakya Paṇḍita diz que san-nimitte varaṁ tyāgo vināśe niyate sati: tudo dentro deste mundo material será destruído, e, portanto, tudo o que alguém usa deve ser empre­gado com boa finalidade. Quem é avançado em conhecimento deve sempre estar preparado para sacrificar tudo por uma causa melhor. No momento atual, sob o engodo de uma civilização ateísta, o mundo inteiro está em uma posição perigosa. O movimento da consciência de Kṛṣṇa precisa de muitas pessoas eruditas e nobres que sacrifiquem suas vidas para implantar no mundo inteiro a consciência de Deus. Portanto, convidamos todos os homens e mulheres avançados em conhecimento a se unirem ao movimento da consciência de Kṛṣṇa e sacrificarem sua vida em prol da grande causa que é entregar a consciência de Deus à sociedade humana.