Skip to main content

VERSO 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

kvacic ca śītātapa-vāta-varṣa-
pratikriyāṁ kartum anīśa āste
kvacin mitho vipaṇan yac ca kiñcid
vidveṣam ṛcchaty uta vitta-śāṭhyāt
квачич ча шӣта̄тапа-ва̄та-варш̣а-
пратикрия̄м̇ картум анӣша а̄сте
квачин митхо випан̣ан яч ча кин̃чид
видвеш̣ам р̣ччхатй ута витта-ша̄т̣хя̄т

Sinônimos

Дума по дума

kvacit — às vezes; ca — também; śīta-ātapa-vāta-varṣa — do frio gélido, do calor escaldante, do vento forte e da chuva excessiva; pratikriyām — neutralização; kartum — de fazer; anīśaḥ — sendo incapaz; āste — permanece infeliz; kvacit — às vezes; mithaḥ — sucessivamente; vipaṇan — vendendo; yat ca — tudo o que; kiñcit — um pouquinho; vidveṣam — inimizade mútua; ṛcchati — obtêm; uta — declara-se, então; vitta-śāṭhyāt — devido a se enganarem entre si meramente por dinheiro.

квачит – понякога; ча – също; шӣта-а̄тапа-ва̄та-варш̣а – на сковаващ студ, адска горещина, силен вятър и пороен дъжд; пратикрия̄м – противодействие; картум – да направи; анӣшах̣ – неспособно; а̄сте – остава да страда; квачит – понякога; митхах̣ – един на друг; випан̣ан – продажби; ят ча – каквото и да е; кин̃чит – малко; видвеш̣ам – взаимна неприязън; р̣ччхати – получават; ута – така е казано; витта-ша̄т̣хя̄т – заради измамите за пари.

Tradução

Превод

Às vezes, a entidade viva dedica seu tempo a neutralizar os distúrbios naturais consequentes ao frio gélido, ao calor escaldante, ao vento forte, à chuva excessiva e assim por diante. Ao ver que é incapaz de fazê-lo, ela se torna muito infeliz. Às vezes, ela é enganada em sucessivas transações comerciais. Dessa maneira, em consequência de suas mentiras, as entidades vivas criam inimizades entre si.

Понякога живото същество се бори със сковаващ студ, адска горещина, силен вятър, поройни дъждове и други природни бедствия и когато не успее да ги превъзмогне, се чувства нещастно. Друг път го мамят в сделките му. Заради измамите между живите същества пламва вражда.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Este é um exemplo da luta pela existência, a tentativa de neutralizar as investidas da natureza material. Isso cria inimizades na sociedade e, consequentemente, a sociedade se abarrota de pessoas invejosas. Uma pessoa inveja outra, e é esse o processo do mundo material. O movimento da consciência de Kṛṣṇa visa a criar uma atmosfera desprovida de inveja. É claro que não é possível que todos se tornem conscientes de Kṛṣṇa, mas o movimento da consciência de Kṛṣṇa pode criar uma sociedade exemplar onde não existe inveja.

Опитите да се превъзмогнат жестоките удари на материалната природа са ярък пример за борбата за съществуване. Тази борба предизвиква вражда и затова обществото е пълно със злонамерени хора. В материалния свят всеки завижда на другия. Целта на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание е да създаде атмосфера без завист. Естествено не е възможно всички да постигнат Кр̣ш̣н̣а съзнание, но нашето движение може да създаде образцово общество, в което няма вражда и завист.