Skip to main content

ŚB 5.10.5

Texto

sāṁsargiko doṣa eva nūnam ekasyāpi sarveṣāṁ sāṁsargikāṇāṁ bhavitum arhatīti niścitya niśamya kṛpaṇa-vaco rājā rahūgaṇa upāsita-vṛddho ’pi nisargeṇa balāt kṛta īṣad-utthita-manyur avispaṣṭa-brahma-tejasaṁ jāta-vedasam iva rajasāvṛta-matir āha.

Sinônimos

saṁsargikaḥ — resultando da associação íntima; doṣaḥ — a culpa; eva — na verdade; nūnam — decerto; ekasya — de um; api — embora; sarveṣām — de todas as outras; sāṁsargikāṇām — pessoas associadas com ele; bhavitum — de se tornar; arhati — é capaz; iti — assim; niścitya — verificação; niśamya — ouvindo; kṛpaṇa-vacaḥ — as palavras dos pobres servos, que estavam com muito medo de serem punidos; rājā — o rei; rahūgaṇaḥ — Rahūgaṇa; upāsitavṛddhaḥ – tendo servido e ouvido muitos sábios mais maduros; api — apesar de; nisargeṇa — por sua natureza pessoal de katriya; balāt — à força; kṛtaḥ — fez; īṣat — um pouco; utthita — despertada; manyuḥ — cuja ira; avispaṣṭa — não sendo distintamente visível; brahmatejasam – sua (de Jaḍa Bharata) refulgência espiritual; jātavedasam – um fogo coberto pelas cinzas nas cerimônias ritualísticas védicas; iva — como; rajasā āvṛta — coberta pelo modo da paixão; matiḥ — cuja mente; āha — afirma-se.

Tradução

O rei Rahūgaṇa entendeu as palavras dos carregadores, e viu que eles temiam ser punidos. Entendeu também que, pela simples culpa de uma pessoa, o palanquim não estava sendo devidamente carregado. Sabendo perfeitamente bem disso e ouvindo-lhes a súplica, ficou um pouco irado, embora fosse muito avançado em ciência política e muito experiente. Sua ira surgiu devido à sua natureza inata de rei. Com efeito, a mente do rei Rahūgaṇa estava coberta pelo modo da paixão, em decorrência do que ele dirigiu as seguintes palavras a Jaḍa Bharata, cuja refulgência Brahman, tal qual um fogo coberto de cinzas, não era claramente visível.

Comentário

SIGNIFICADO—Neste verso, explica-se a distinção entre rajo-guṇa e sattva-guṇa. Muito embora fosse muito equilibrado e avançado em ciência política e administração governamental, o rei estava no modo da paixão e, portanto, devido a uma pequena agitação, ficou irado. Jaḍa Bharata, apesar de toda espécie de injustiças a ele infligidas somente porque se comportava como um surdo-mudo, permanecia calado por força de seu avanço espiritual. No entanto, seu brahma-tejaḥ, ou refulgência Brahman, era quase imperceptível.