Skip to main content

ŚB 4.24.58

Texto

athānaghāṅghres tava kīrti-tīrthayor
antar-bahiḥ-snāna-vidhūta-pāpmanām
bhūteṣv anukrośa-susattva-śīlināṁ
syāt saṅgamo ’nugraha eṣa nas tava

Sinônimos

atha — portanto; anagha-aṅghreḥ — de meu Senhor, cujos pés de lótus destroem toda a inauspiciosidade; tava — Vossa; kīrti — glorificação; tīrthayoḥ — a água do Ganges sagrado; antaḥ — dentro; bahiḥ — e fora, snāna – tomando banho; vidhūta — lavado; pāpmanām — estado mental contaminado; bhūteṣu — aos seres vivos comuns; anukro­śa — bênção ou misericórdia; su-sattva — inteiramente na bondade; śīlinām — daqueles que possuem tais características; syāt — que haja; saṅgamaḥ — associação; anugrahaḥ — misericórdia; eṣaḥ — esta; naḥ — a nós; tava — Vossa.

Tradução

Meu querido Senhor, Vossos pés de lótus são a causa de todas as coisas auspiciosas e os destruidores de toda a contaminação de pecado. Portanto, imploro que Vossa Onipotência me abençoe com a companhia de Vossos devotos, os quais são perfeitamente puros por adorarem Vossos pés de lótus e os quais têm tanta misericórdia das almas caídas. Creio que Vossa verdadeira bênção será permitir-me estar na companhia desses devotos.

Comentário

SIGNIFICADO––A água do Ganges é célebre como sendo capaz de erradicar toda espécie de reações pecaminosas. Em outras palavras, quando uma pessoa toma banho no Ganges, ela se liberta de todas as contami­nações da vida. A água do Ganges é célebre assim porque emana dos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus. Da mesma forma, aqueles que estão diretamente em contato com os pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus e que estão absortos em cantar Suas glórias ficam livres de toda a contaminação material. Esses devotos imaculados são capazes de conceder misericórdia à alma condicionada comum. Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura canta que os devotos do Senhor Caitanya são tão poderosos que cada um deles pode libertar um universo. Em outras palavras, a função dos devo­tos é pregar as glórias do Senhor e elevar todas as almas condicio­nadas à plataforma de śuddha-sattva, a bondade pura. Nesta passagem, a palavra su-sattva significa śuddha-sattva, a fase transcendental além da bondade material. Com suas orações modelares, o senhor Śiva nos ensina que o melhor que podemos fazer é nos refugiar no Senhor Viṣṇu e em Seus devotos vaiṣṇavas.