Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

evaṁ-vidhāny anekāni
trāsanāny amanasvinām
sasṛjus tigma-gataya
āsuryā māyayāsurāḥ
евам̇-видха̄нй анека̄ни
тра̄сана̄нй аманасвина̄м
саср̣джус тигма-гатая
а̄суря̄ ма̄яя̄сура̄х̣

Sinônimos

Дума по дума

evam-vidhāni — (fenômenos) como este; anekāni — muitas variedades de; trāsanāni — medonho; amanasvinām — para os homens menos inteligentes; sasṛjuḥ — eles criaram; tigma-gatayaḥ — de natureza abominável; āsuryā — demoníaca; māyayā — com ilusão; asurāḥ — os demônios.

евам-видха̄ни – такива (явления); анека̄ни – най-различни; тра̄сана̄ни – страшни; аманасвина̄м – за невежите; саср̣джух̣ – създадоха; тигма-гатаях̣ – жестоки по природа; а̄суря̄ – демонични; ма̄яя̄ – с илюзия; асура̄х̣ – демоните.

Tradução

Превод

Os demônios Yakṣas são muito abomináveis por natureza e, com seu demoníaco poder de ilusão, podem criar muitos fenômenos estranhos para amedrontar aqueles que são menos inteligentes.

Демоничните якш̣и по природа са неимоверно жестоки и с тъмните си магични сили могат да създадат странни образи, които карат невежите да замръзват от ужас.