Skip to main content

ŚB 3.7.5

Texto

deśataḥ kālato yo ’sāv
avasthātaḥ svato ’nyataḥ
aviluptāvabodhātmā
sa yujyetājayā katham

Sinônimos

deśataḥ — circunstancial; kālataḥ — pela influência do tempo; yaḥ — aquele que; asau — a entidade viva; avasthātaḥ — pela situação; svataḥ — pelo sonho; anyataḥ — por outras; avilupta — extinta; avabodha — consciência; ātmā — eu puro; saḥ — ela; yujyeta — enredada; ajayā — com ignorância; katham — como isto acontece.

Tradução

A alma pura é consciência pura, e sua consciência nunca é extinta, seja devido a circunstâncias, tempo, situações, sonhos ou outras causas. Como, então, ela se enreda na ignorância?

Comentário

A consciência do ser vivo está sempre presente e nunca muda sob nenhuma circunstância, como se mencionou acima. Quando o homem se locomove de um lugar para outro, ele se conscientiza de que mudou de posição. Ele está sempre presente no passado, no presente e no futuro, assim como a eletricidade. Podemos nos lembrar de incidentes do passado e podemos, também, conjeturar sobre ο futuro com base na experiência do passado. Nunca nos esquecemos de nossa identidade pessoal, mesmo que sejamos colocados em circunstâncias incômodas. Como, então, a entidade viva pode se esquecer de sua verdadeira identidade como alma espiritual pura e se identificar com a matéria, a menos que seja influenciada por algo que está além dela? A conclusão é que a entidade viva é influenciada pela potência avidyā, como se confirma tanto no Viṣṇu Purāṇa, quanto no começo do Śrīmad-Bhāgavatam. Na Bhagavad-gītā (7.5), menciona-se que a entidade viva é parā prakṛti, e, no Viṣṇu Purāṇa, menciona-se que ela é parā śakti. Ela é parte integrante do Senhor Supremo como a potência, e não como ο potente. Ο potente pode manifestar muitas potências, mas a potência não pode igualar-se ao potente em nenhum estágio. Uma potência pode ser subjugada por outra potência, mas, para ο potente, todas as potências estão sob controle. A potência jīva, ou a kṣetrajña-śakti do Senhor, tem a tendência a ser dominada pela potência externa, avidyā-karma-saṁjñā, e, dessa maneira, é posta sob as circunstâncias incômodas da existência material. A entidade viva não pode se esquecer de sua verdadeira identidade a menos que seja influenciada pela potência avidyā. Por estar sujeita à influência da potência avidyā, a entidade viva não pode, de forma alguma, igualar-se ao potente supremo.