Skip to main content

VERSO 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

manye ’surān bhāgavatāṁs tryadhīśe
saṁrambha-mārgābhiniviṣṭa-cittān
ye saṁyuge ’cakṣata tārkṣya-putram
aṁse sunābhāyudham āpatantam
манйе 'сура̄н бха̄гавата̄м̇с трядхӣше
сам̇рамбха-ма̄рга̄бхинивиш̣т̣а-читта̄н
йе сам̇юге 'чакш̣ата та̄ркш̣я-путрам
ам̇се суна̄бха̄юдхам а̄патантам

Sinônimos

Дума по дума

manye — considero; asurān — os demônios; bhāgavatān — grandes devotos; tri-adhīśe — ao Senhor das tríades; saṁrambha — inimizade; mārga — por meio de; abhiniviṣṭacittān – absortos em pensamentos; ye — aqueles; saṁyuge — na luta; acakṣata — puderam ver; tārkṣya-putram — Garuḍa, o transportador do Senhor; aṁse — no ombro; sunābha — a roda; āyudham — aquele que leva a arma; āpatantam — aparecendo.

манйе – аз мисля; асура̄н – демоните; бха̄гавата̄н – велики предани; три-адхӣше – на господаря на трите; сам̇рамбха – вражда; ма̄рга – по пътя на; абхинивиш̣т̣а-читта̄н – погълнат от мисли; йе – тези; сам̇юге – в сражението; ачакш̣ата – могат да виждат; та̄ркш̣я-путрам – Гаруд̣а, който носи Бога; ам̇се – на рамо; суна̄бха – диск; а̄юдхам – този, който носи оръжието; а̄патантам – излизайки напред.

Tradução

Превод

Eu considero que os demônios, os quais são hostis ao Senhor, são superiores aos devotos porque, enquanto lutam com o Senhor, absortos em pensamentos de inimizade, eles são capazes de ver o Senhor sendo transportado no ombro de Garuḍa, o filho de Tārkṣya [Kaśyapa], e levando a arma roda em Sua mão.

Аз мисля, че демоните, които ненавиждат Бога, са в по-добро положение от преданите, защото докато се сражават с него, погълнати от ненавистни мисли, те го виждат пред себе си, носен на гърба на Гаруд̣а, сина на Та̄ркш̣я (Кашяпа), и в ръка със смъртоносния си диск.

Comentário

Пояснение

Os asuras, que lutaram contra o Senhor face a face, obtiveram a salvação por terem sido mortos pelo Senhor. Essa salvação dos demônios não se deve ao fato de eles serem devotos do Senhor; ela se deve à misericórdia sem causa do Senhor. Qualquer um que entre ligeiramente em contato com o Senhor, de alguma forma, é muito beneficiado, chegando ao ponto de obter a salvação, devido à excelência do Senhor. Ele é tão bondoso que concede a salvação até a Seus inimigos, porque estes entram em contato com Ele e estão indiretamente absortos nEle através de seus pensamentos hostis. Na realidade, os demônios não podem ser de forma alguma iguais aos devotos puros, mas Uddhava estava pensando dessa maneira por causa de seus sentimentos de saudade. Estava imaginando que, no último estágio de sua vida, ele não seria capaz de ver o Senhor face a face, como o fizeram os demônios. O fato é que os devotos que estão sempre ocupados no serviço devocional ao Senhor com amor transcendental são recompensados muitas centenas e milhares de vezes mais que os demônios por serem elevados aos planetas espirituais, onde permanecem com o Senhor em existência eterna e bem-aventurada. Os demônios e os impersonalistas recebem a oportunidade de se fundirem na refulgência brahmajyoti do Senhor, ao passo que os devotos são admitidos nos planetas espirituais. Para efeitos de comparação, podemos imaginar a diferença entre flutuar no espaço e residir em um dos planetas no céu. O prazer das entidades vivas que vivem nos planetas é maior que o daquelas que não têm corpo e que se fundem com as moléculas dos raios do Sol. Os impersonalistas, portanto, não são mais favorecidos do que os inimigos do Senhor; pelo contrário, ambos estão no mesmo nível de salvação espiritual.

Асурите, които се сражавали с Бога, постигнали освобождение, защото паднали убити от него. Те се освободили не защото били предани на Бога, а единствено по безпричинната му милост. Дори най-незначителното общуване с Бога под някаква форма може да дари човека с най-висше благо, включително с освобождение, защото Богът е съвършен. Той е толкова милостив, че дава освобождение дори на враговете си, защото те общуват с него и, макар и с враждебност, постоянно мислят за него. Всъщност демоните по никакъв начин не могат да се сравняват с чистите предани – Уддхава мислел така само защото преживявал раздялата с Бога. Той се боял, че в края на живота си няма да може да види лицето му, както го видели демоните. Но преданите, които постоянно служат на Бога с преданост и трансцендентална любов, получават възнаграждение стотици и хиляди пъти по-голямо от възнаграждението на демоните, защото стигат до духовните планети, където остават заедно с Бога в съществуване вечно и пълно с блаженство. Демоните и имперсоналистите получават като награда възможността да се слеят с брахмаджьоти, сиянието на Бога, докато преданите получават достъп до духовните планети. За да разберем разликата между тези двете, можем да си представим състоянието на оня, който блуждае из космоса, и да го сравним с положението на човека, който живее на някоя от планетите. Обитателите на планетите имат много по-големи възможности за наслаждение от тези, които, лишени от тяло, са се слели с молекулите на слънчевата светлина. Следователно имперсоналистите не са в по-добро положение от враговете на Бога; тези две групи постигат едно и също равнище на духовно освобождение.