Skip to main content

ŚB 3.18.11

Texto

ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam

Sinônimos

ete — Nós próprios; vayam — Nós; nyāsa — do cargo; harāḥ — ladrões; rasā-okasām — dos habitantes de Rasātala; gata-hriyaḥ — desavergonhado; gadayā — pela maça; drāvitāḥ — perseguido; te — tua; tiṣṭhāmahe — permaneceremos; atha api — não obstante; kathañcit — de alguma forma; ājau — no campo de batalha; stheyam — precisamos ficar; kva — onde; yāmaḥ — podemos ir; balinā — com um inimigo poderoso; utpādya — tendo criado; vairam — inimizade.

Tradução

Certamente Nós roubamos o cargo dos habitantes de Rasātala e perdemos todo o pudor. Embora golpeado por tua poderosa maça, permanecerei aqui na água por algum tempo, visto que, agora que criei inimizade com um adversário poderoso, não tenho para onde ir.

Comentário

O demônio deveria entender que não se pode expulsar Deus de lugar algum, dado que Ele é onipenetrante. Os demônios pensam que suas posses lhes pertencem, mas, na realidade, tudo pertence à Suprema Personalidade de Deus, que pode tomar qualquer coisa a qualquer momento em que Ele queira.