Skip to main content

ŚB 2.1.14

Texto

tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam

Sinônimos

tava — tua; api — também; etarhi — portanto; kauravya — ó pessoa nascida na família de Kuru; saptāham — sete dias; jīvita — duração de vida; avadhiḥ — indo até o limite de; upakalpaya — executa-os; tat — esses; sarvam — todos; tāvat — por todo esse tempo; yat — que são; sāmparāyikam — rituais para a próxima vida.

Tradução

Mahārāja Parīkṣit, agora tua duração de vida está limitada a apenas sete dias; durante esse período, então, podes realizar todos os rituais necessários à obtenção de melhores condições em tua próxima vida.

Comentário

SIGNIFICADO—Śukadeva Gosvāmī, após citar o exemplo de Mahārāja Khaṭvāṅga, que se preparou para a próxima vida contando com um tempo curtíssimo, encorajou Mahārāja Parīkṣit, dizendo que, como ainda dispunha de sete dias, poderia facilmente tirar proveito do tempo que lhe restava e preparar-se para a próxima vida. Indiretamente, o Gosvāmī disse a Mahārāja Parīkṣit que, durante os sete dias de vida que ainda lhe restavam, ele deveria refugiar-se na representação sonora do Senhor e, assim, libertar-se. Em outras palavras, todos podem preparar-se melhor para a próxima vida simplesmente ouvindo o Śrīmad-Bhāgavatam, o qual Śukadeva Gosvāmī recitou para Mahārāja Parīkṣit. Os rituais não são uma formalidade, mas também há algumas condições favoráveis que precisam ser cumpridas, como se instrui em seguida.