Skip to main content

VERSO 40

ТЕКСТ 40

Texto

Текст

ya evam avyākṛta-śakty-udanvataḥ
parasya sākṣāt paramātmano hareḥ
giritra-mokṣaṁ kathayec chṛṇoti vā
vimucyate saṁsṛtibhis tathāribhiḥ
йа эвам авйа̄кр̣та-ш́актй-уданватах̣
парасйа са̄кша̄т парама̄тмано харех̣
гиритра-мокшам̇ катхайеч чхр̣н̣оти ва̄
вимучйате сам̇ср̣тибхис татха̄рибхих̣

Sinônimos

Пословный перевод

yaḥ — quem quer que; evam — assim; avyākṛta — inconcebíveis; śakti — de energias; udanvataḥ — do oceano; parasya — o Supremo; sākṣāt — manifesto pessoalmente; parama-ātmanaḥ — da Superalma; hareḥ — o Senhor Hari; giritra — do senhor Śiva; mokṣam — a salva­ção; kathayet — recita; śṛṇoti — ouve; — ou; vimucyate — fica livre; saṁsṛtibhiḥ — de repetidos nascimentos e mortes; tathā — bem como; aribhiḥ — de inimigos.

йах̣ — кто бы то ни было; эвам — таким образом; авйа̄кр̣та — непостижимых; ш́акти — энергий; уданватах̣ — океана; парасйа — Высшего; са̄кша̄т — непосредственно проявленного; парама-а̄тманах̣ — Сверхдуши; харех̣ — Господа Хари; гиритра — Господа Шивы; мокшам — о спасении; катхайет — рассказывает; ш́р̣н̣оти — слушает; ва̄ — или; вимучйате — освобождается; сам̇ср̣тибхих̣ — от повторяющихся рождений и смертей; татха̄ — а также; арибхих̣ — от врагов.

Tradução

Перевод

O Senhor Hari é a Verdade Absoluta diretamente manifesta, a Alma Suprema e o oceano ilimitado de inconcebíveis energias. Qualquer um que recitar ou ouvir este passatempo sobre como Ele salvou o senhor Śiva ficará livre de todos os inimigos e da repetição de nascimentos e mortes.

Господь Хари — это Сама Абсолютная Истина, Высшая Душа и бескрайний океан непостижимых энергий. Тот, кто пересказывает или слушает эту историю о том, как Всевышний спас Господа Шиву, избавится от всех своих врагов, и ему больше никогда не придется рождаться и умирать.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī conclui este capítulo com a seguinte declaração:

Шрила Шридхара Свами завершает эту главу следующим стихом:

bhakta-saṅkaṭam ālokya
kṛpā-pūrṇa-hṛd-ambujaḥ
giritraṁ citra-vākyāt tu
mokṣayām āsa keśavaḥ
бхакта-сан̇кат̣ам а̄локйа
кр̣па̄-пӯрн̣а-хр̣д-амбуджах̣
гиритрам̇ читра-ва̄кйа̄т ту
мокшайа̄м а̄са кеш́авах̣

“Quando o Senhor Keśava viu o perigo que Seu devoto enfrentava, Seu coração semelhante ao lótus encheu-se de compaixão. Ele, então, salvou o senhor Śiva das consequências de suas próprias palavras eloquentes.”

«Когда Господь Кешава увидел, что Его преданному угрожает опасность, Его подобное лотосу сердце наполнилось состраданием. Так Он спас Господа Шиву от последствий щедрых обещаний».

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, octogésimo oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Śiva É Salvo de Vṛkāsura”.


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Господа Шивы от Врикасуры».