Skip to main content

ŚB 10.82.16

Texto

tato ’bhivādya te vṛddhān
yaviṣṭhair abhivāditāḥ
sv-āgataṁ kuśalaṁ pṛṣṭvā
cakruḥ kṛṣṇa-kathā mithaḥ

Sinônimos

tataḥ — então; abhivādya — prestando reverências; te — eles; vṛddhān — aos mais velhos; yaviṣṭhaiḥ — por seus parentes mais jovens; abhivāditāḥ — recebidas reverências; su-āgatam — chegada confortá­vel; kuśalam — e bem-estar; pṛṣṭvā — perguntando sobre; cakruḥ — fizeram; kṛṣṇa — sobre Kṛṣṇa; kathāḥ — conversa; mithaḥ — entre uns e outros.

Tradução

Todos eles, então, ofereceram reverências a seus superiores e, por sua vez, receberam respeito de seus parentes mais novos. Depois de perguntarem uns aos outros sobre como fora a viagem e sobre seu bem-estar, eles passaram a conversar sobre Kṛṣṇa.

Comentário

SIGNIFICADO—Estas são as relações especiais dos vaiṣṇavas. Mesmo os envolvimentos familiares que iludem almas condicionadas ordinárias não são impedimento para aqueles cujos familiares são todos devotos puros do Senhor. Os impersonalistas não têm capacidade para apre­ciar esses relacionamentos íntimos, pois sua filosofia condena como ilusória qualquer espécie de existência pessoal e emocional. Quando os seguidores do impersonalismo fingem compreender as relações amorosas de Kṛṣṇa e Seus devotos, eles só criam confusão para si e para quem quer que os ouça.