Skip to main content

ŚB 10.39.46-48

Texto

tasyotsaṅge ghana-śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
puruṣaṁ catur-bhujaṁ śāntam
padma-patrāruṇekṣaṇam
cāru-prasanna-vadanaṁ
cāru-hāsa-nirīkṣaṇam
su-bhrūnnasaṁ caru-karṇaṁ
su-kapolāruṇādharam
pralamba-pīvara-bhujaṁ
tuṅgāṁsoraḥ-sthala-śriyam
kambu-kaṇṭhaṁ nimna-nābhiṁ
valimat-pallavodaram

Sinônimos

tasya — dEle (Ananta Śeṣa); utsaṅge — no colo; ghana — como uma nuvem de chuva; śyāmam — azul-escura; pīta — amarela; kauśeya — de seda; vāsasam — cuja roupa; puruṣam — o Senhor Supremo; catuḥ-­bhujam — com quatro braços; śāntam — tranquilo; padma — de um lótus; patra — como as folhas; aruṇa — avermelhados; īkṣaṇam — cujos olhos; cāru — atraente; prasanna — jovial; vadanam — cujo rosto; cā­ru — atraente; hāsa — sorridente; nirīkṣaṇam — cujo olhar; su — belas; bhrū — cujas sobrancelhas; ut — arrebitado; nasam — cujo nariz; cāru — atraentes; karṇam — cujas orelhas; su — belas; kapola — cujas bochechas; aruṇa — avermelhados; adharam — cujos lábios; pralamba — estendi­dos; pīvara — robustos; bhujam — cujos braços; tuṅga — proeminentes; aṁsa — por Seus ombros; uraḥ-sthala — e peito; śriyam — embelezado; kambu — como um búzio; kaṇṭham — cujo pescoço; nimna — baixo; nābhim — cujo umbigo; vali — linhas; mat — tendo; pallava — como uma folha; udaram — cujo abdômen.

Tradução

Akrūra, então, viu a Suprema Personalidade de Deus deitado tranquilamente no colo do Senhor Ananta Śeṣa. A tez daquela Pessoa Suprema era como uma nuvem azul-escura. Ele vestia roupas amarelas, tinha quatro braços e Seus olhos assemelhavam-­se a pétalas de lótus avermelhadas. Seu rosto parecia atraente e jovial com seu afetuoso olhar sorridente e graciosas sobrance­lhas, seu nariz arrebitado e orelhas bem formadas e suas belas bochechas e lábios vermelhos. Os ombros largos do Senhor e Seu peito amplo eram belos, e Seus braços eram compridos e robustos. Seu pescoço parecia um búzio, Seu umbigo era profundo, e Seu abdômen tinha linhas como as de uma folha de figueira-de-bengala.