Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

kācit samaṁ mukundena
svara-jātīr amiśritāḥ
unninye pūjitā tena
prīyatā sādhu sādhv iti
tad eva dhruvam unninye
tasyai mānaṁ ca bahv adāt
ка̄чит самам̇ мукундена
свара-джа̄тӣр амиш́рита̄х̣
уннинйе пӯджита̄ тена
прӣйата̄ са̄дху са̄дхв ити
тад эва дхрувам уннинйе
тасйаи ма̄нам̇ ча бахв ада̄т

Sinônimos

Пословный перевод

kācit — certa gopī; samam — junto; mukundena — com o Senhor Kṛṣṇa; svara-jātīḥ — tons musicais puros; amiśritāḥ — não confundi­dos com os sons vibrados por Kṛṣṇa; unninye — ela ergueu; pūjitā — honrada; tena — por Ele; prīyatā — que estava satisfeito; sādhu sādhu iti — dizendo: “excelente, excelente”; tat eva — aquela mesma (melodia); dhruvam — com um padrão métrico específico; unninye — vibrou (outra gopī); tasyai — a ela; mānam — respeito especial; ca — e; bahu — muito; adāt — Ele deu.

ка̄чит — одна гопи; самам — вместе; мукундена — с Господом Кришной; свара-джа̄тӣх̣ — чистые ноты; амиш́рита̄х̣ — ничуть не смущенная пением Кришны; уннинйе — она брала; пӯджита̄ — прославленная; тена — Им; прӣйата̄ — который был доволен; са̄дху са̄дху ити — восклицаниями «великолепно, замечательно»; тат эва — ту самую (мелодию); дхрувам — с особым ритмом; уннинйе — пропела (другая гопи); тасйаи — ей; ма̄нам — особый почет; ча — и; баху — в значительной степени; ада̄т — Он оказал.

Tradução

Перевод

Uma gopī, juntando-se ao canto do Senhor Mukunda, cantou tons melodiosos puros que se erguiam harmoniosamente acima dos dEle. Kṛṣṇa ficou satisfeito e mostrou grande apreciação pelo desempenho dela, dizendo: “Excelente! Excelente!” Então, outra gopī repetiu a mesma melodia, mas em um padrão métrico espe­cial, e Kṛṣṇa também a elogiou.

Одна гопи, присоединившись к пению Господа Мукунды, стала выводить чистые и ясные мелодии, которые гармонично вплетались в песню Кришны. Господь был очень доволен и приветствовал ее пение восклицаниями: «Замечательно! Великолепно!» Затем другая гопи стала петь на ту же самую мелодию, но в другом, особом ритме, и Кришна похвалил и ее.