Skip to main content

ŚB 10.31.15

Texto

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ
truṭi yugāyate tvām apaśyatām
kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te
jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām

Sinônimos

aṭati — viajas; yat — quando; bhavān — Tu; ahni — durante o dia; kānanam — à floresta; truṭi — cerca de 1/1700 de segundo; yugāyate — torna-se como todo um milênio; tvām — Tu; apaśyatām — para os que não veem; kuṭila — encaracolados; kuntalam — com cachos de cabelo; śrī — belo; mukham — rosto; ca — e; te — Teus; jaḍaḥ — tolo; udīkṣatāṁ — para aqueles que estão olhando com avidez; pakṣma — das pálpebras; kṛt — o criador; dṛśām — dos olhos.

Tradução

Quando partes para a floresta durante o dia, uma minúscula fração de segundo torna-se como um milênio para nós, pois não podemos ver Tua pessoa. E até mesmo quando podemos olhar avidamente para Teu belo rosto, tão encantador com seu adorno de cabelos cacheados, nossas pálpebras, que foram elaboradas pelo tolo criador, dificultam esse prazer.