Skip to main content

ŚB 10.17.20

Texto

tāṁ rātriṁ tatra rājendra
kṣut-tṛḍbhyāṁ śrama-karṣitāḥ
ūṣur vrayaukaso gāvaḥ
kālindyā upakūlataḥ

Sinônimos

tām — aquela; rātrim — noite; tatra — lá; rāja-indra — ó mais excel­so dos reis; kṣut-tṛḍbhyām — pela fome e sede; śrama — e pelo cansa­ço; karitāḥ — enfraquecidos; ūṣuḥ — permaneceram; vraja-okasaḥ — o povo de Vṛndāvana; gāvaḥ — e as vacas; kālindyā — do Yamunā; upakūlataḥ — perto da margem.

Tradução

Ó melhor dos reis [Parīkṣit], porque se sentiam muito fracos devido à fome, sede e cansaço, os residentes de Vṛndāvana, bem como as vacas, passaram a noite onde estavam, deitando-se perto da margem do Kālindī.

Comentário

SIGNIFICADOŚrīla Jīva Gosvāmī salienta que, embora as pessoas estivessem fracas devido à fome e à sede, elas não beberam o leite das vacas que ali estavam, pois temiam que estivesse contaminado pelo veneno da serpente. Os residentes de Vṛndāvana estavam tão exultantes por ter de volta seu amado Kṛṣṇa que não quiseram regressar para casa. Queriam ficar com Kṛṣṇa na margem do Yamunā para poder vê-lO continuamente. Então, decidiram descansar perto da beiro do rio.