Skip to main content

VERSO 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
ito ’vidūre su-mahad
vanaṁ tālāli-saṅkulam
ра̄ма ра̄ма маха̄-ба̄хо
кр̣шн̣а душт̣а-нибархан̣а
ито ’видӯре су-махад
ванам̇ та̄ла̄ли-сан̇кулам

Sinônimos

Пословный перевод

rāma rāma — ó Rāma; mahā-bāho — ó pessoa de braços podero­sos; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇa; duṣṭa-nibarhaṇa — ó exterminador dos canalhas; itaḥ — daqui; avidūre — não muito longe; su-mahat — muito extensa; vanam — uma floresta; tāla-āli — de fileiras de palmeiras; saṅkulam — cheia.

ра̄ма ра̄ма — о Рама; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; кр̣шн̣а — о Кришна; душт̣а-нибархан̣а — о уничтожающий злодеев; итах̣ — отсюда; авидӯре — недалеко; су-махат — огромный; ванам — лес; та̄ла-а̄ли — ряды пальм; сан̇кулам — тот, где в изобилии.

Tradução

Перевод

[Os vaqueirinhos disseram:] Ó Rāma, Rāma de braços poderosos! Ó Kṛṣṇa, destruidor dos canalhas! Não longe daqui, há uma enorme floresta cheia de bosques de palmeiras.

[Мальчики-пастушки сказали:] О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, уничтожающий злодеев! Неподалеку отсюда есть огромный лес, где растет множество пальм.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Como se afirma no Śrī Varāha Purāṇa:

В «Шри Вараха-пуране» говорится:

asti govardhanaṁ nāma
kṣetraṁ parama-durlabham
mathurā-paścime bhāge
adūrād yojana-dvayam
асти говардханам̇ на̄ма
кшетрам̇ парама-дурлабхам
матхура̄-паш́чиме бха̄ге
адӯра̄д йоджана-двайам

“Não longe do lado ocidental de Mathurā, à distância de dois yojanas [vinte e seis quilômetros], fica o lugar santo chamado Govardhana, que é muito difícil de alcançar.” Também se diz no Varāha Purāṇa:

«К западу от Матхуры, на расстоянии двух йоджан (примерно двадцать шесть километров), находится священное место Говардхана, попасть в которое невероятно сложно». В «Вараха-пуране» также сказано:

asti tāla-vanaṁ nāma
dhenakāsura-rakṣitam
mathurā-paścime bhāge
adūrād eka-yojanam
асти та̄ла-ванам̇ на̄ма
дхенука̄сура-ракшитам
матхура̄-паш́чиме бха̄ге
адӯра̄д эка-йоджанам

“Não longe do lado ocidental de Mathurā, a um yojana [treze quilômetros], fica a floresta conhecida como Tālavana, que era guardada por Dhenukāsura.” Parece, portanto, que a floresta de Tālavana está lo­calizada no meio do caminho entre Mathurā e a colina Govardhana. O Śrī Hari-vaṁśa descreve assim a floresta de Tālavana:

«Недалеко от Матхуры, на расстоянии одной йоджаны (примерно тринадцать километров) к западу, находится лес Талаван, который когда-то охранял Дхенукасура». Таким образом, можно заключить, что Талаван находится на полпути от Матхуры к Говардхане. В «Шри Хари-вамше» лес Талаван описывается следующим образом:

sa tu deśaḥ samaḥ snigdhaḥ
su-mahān kṛṣṇa-mṛttikaḥ
darbha-prāyaḥ sthulī-bhūto
loṣṭra-pāṣāṇa-varjitaḥ
са ту деш́ах̣ самах̣ снигдхах̣
су-маха̄н кр̣шн̣а-мр̣ттиках̣
дарбха-пра̄йах̣ стхулӣ-бхӯто
лошт̣ра-па̄ша̄н̣а-варджитах̣

“A terra ali é plana, lisa e muito extensa. O solo é preto, densamente coberto de grama darbha, sem pedras nem seixos.”

«Лес этот раскинулся на широкой равнине. Земля в этом лесу гладкая и черная. Она густо поросла травой дарбха, а на тропинках нет ни камней, ни гальки».