Skip to main content

VERSO 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv api vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ
тато ватса̄н адр̣шт̣ваитйа
пулине ’пи ча ватсапа̄н
убха̄в апи ване кр̣шн̣о
вичика̄йа самантатах̣

Sinônimos

Пословный перевод

tataḥ em seguida; vatsān os bezerros; adṛṣṭvā não vendo ali, dentro da floresta; etya após; puline api à margem do Yamunā; ca também; vatsapān não pôde ver os vaqueirinhos; ubhau api ambos (os bezerros e os vaqueirinhos); vane dentro da floresta; kṛṣṇaḥ Senhor Kṛṣṇa; vicikāya não se cansou de procurar; sa­mantataḥ aqui e ali.

татах̣ — затем; ватса̄н — телят; адр̣шт̣ва̄ — не увидев (в лесу); этйа — придя; пулине апи — на берег Ямуны; ча — тоже; ватсапа̄н — пастушков; убхау апи — и тех, и других (телят и пастушков); ване — в лесу; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вичика̄йа — искав; самантатах̣ — повсюду.

Tradução

Перевод

Em seguida, ao perceber que não conseguia encontrar os bezerros, Kṛṣṇa retornou à margem do rio, mas não viu os vaqueirinhos ali também. Assim, Ele começou a procurar tanto os bezerros quanto os meninos, como se não fosse capaz de entender o que acontecera.

Тем временем Кришна, не сумев найти телят, вернулся на берег реки, но не обнаружил там пастушков. Тогда Он стал искать и тех, и других, словно не понимая, что произошло.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa pôde entender imediatamente que Brahmā levara tanto os bezerros quanto os meninos, mas, como uma criança inocente, Ele procurava em um lugar e outro para que Brahmā não pudesse entender a māyā de Kṛṣṇa. Tudo isso foi uma encenação dramática. Um ator sabe de tudo, mas, ainda assim, ele atua no palco de tal maneira que os outros não o entendam.

Кришна сразу понял, что и телят, и пастушков похитил Брахма, но, чтобы Брахма не разгадал Его майю, Кришна стал повсюду искать их, словно несмышленое дитя. Это был всего лишь спектакль. Актеру все заранее известно, но он играет свою роль так, чтобы зрители не догадывались, что он будет делать дальше.