Skip to main content

ŚB 10.10.40

Texto

śrī-bhagavān uvāca
jñātaṁ mama puraivaitad
ṛṣiṇā karuṇātmanā
yac chrī-madāndhayor vāgbhir
vibhraṁśo ’nugrahaḥ kṛtaḥ

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; jñātam — tudo é conhecido; mama — por Mim; purā — no passado; eva — na verdade; etat — este incidente; ṛṣiṇā — pelo grande sábio Nārada; karuṇā-ātmanā — porque ele foi muitíssimo bondoso convosco; yat — os quais; śrī-mada-andhayoḥ — que buscáveis loucamente a opulência material e acabastes ficando cegos; vāgbhiḥ — pelas palavras ou pela maldição; vibhraṁśaḥ — caindo do planeta celestial para aqui vos tornardes árvores arjuna; anugrahaḥ kṛtaḥ — este foi um grande favor que ele vos fez.

Tradução

A Suprema Personalidade de Deus disse: O grande santo Nārada Muni é muito misericordioso. Através de sua maldição, ele mostrou o maior favor para ambos, que buscáveis loucamente a opulência material e acabastes ficando cegos. Embora tenhais caído do planeta superior Svargaloka e vos tornado árvores, fostes muito favorecidos por ele. Conheço todos esses incidentes desde o começo.

Comentário

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus acaba de confirmar que a maldição lançada por um devoto também deve ser considerada como misericórdia. Assim como Kṛṣṇa, Deus, é completamente bom, o vaiṣṇava também é completamente bom. Tudo o que ele faz é para o bem de todos. Isso é explicado no verso seguinte.