Skip to main content

VERSO 47

Sloka 47

Texto

Verš

tuṣṭuvur munayo hṛṣṭāḥ
kṛṣṇaṁ tad-guhya-nāmabhiḥ
tatas te kṛṣṇa-hṛdayāḥ
svāśramān prayayuḥ punaḥ
tuṣṭuvur munayo hṛṣṭāḥ
kṛṣṇaṁ tad-guhya-nāmabhiḥ
tatas te kṛṣṇa-hṛdayāḥ
svāśramān prayayuḥ punaḥ

Sinônimos

Synonyma

tuṣṭuvuḥ — satisfizeram; munayaḥ os grandes sábios, encabeçados por Vyāsadeva etc.; hṛṣṭāḥ — todos alegres; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus; tat — Seu; guhya — confidencial; nāmabhiḥ por Seu santo nome etc.; tataḥ — logo após; te — eles; kṛṣṇa-hṛdayāḥ — pessoas que sempre mantêm o Senhor Kṛṣṇa em seus corações; sva-āśramān — a seus respectivos eremitérios; prayayuḥ — retornaram; punaḥ — novamente.

tuṣṭuvuḥ — uspokojení; munayaḥ — velcí mudrci v čele s Vyāsadevem; hṛṣṭāḥ — všichni ve šťastném rozpoložení; kṛṣṇam — Pánu Kṛṣṇovi, Osobnosti Božství; tat — Jeho; guhya — důvěrný; nāmabhiḥ — Jeho svatým jménem atd.; tataḥ — poté; te — oni; kṛṣṇa-hṛdayāḥ — ti, kteří nosí Pána Kṛṣṇu vždy ve svém srdci; sva-āśramān — každý do své poustevny; prayayuḥ — vrátili se; punaḥ — opět.

Tradução

Překlad

Todos os grandes sábios, então, glorificaram o Senhor Śrī Kṛṣṇa, que estava presente ali, através de hinos védicos confidenciais. Então, todos voltaram a seus respectivos eremitérios, mantendo sempre o Senhor Kṛṣṇa dentro de seus corações.

Všichni velcí mudrci pak oslavovali Pána Śrī Kṛṣṇu, který tam byl přítomný, důvěrnými védskými hymny. Každý z nich se potom vrátil do své poustevny, s Pánem Kṛṣṇou stále ve svém srdci.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Os devotos do Senhor estão sempre no coração do Senhor, e o Senhor está sempre no coração dos devotos. Essa é a doce relação entre o Senhor e Seus devotos. Devido ao amor e à devoção imaculados pelo Senhor, os devotos sempre O veem dentro de si; e o Senhor também, embora não tenha nada a fazer e nada a que aspirar, está sempre ocupado em zelar pelo bem-estar de Seus devotos. Para os seres vivos comuns, a lei da natureza vigora em todas as ações e reações, mas Ele está sempre ansioso por colocar Seus devotos no caminho correto. Os devotos, portanto, estão sob o cuidado direto do Senhor. E o Senhor também Se submete voluntariamente apenas aos cuidados de Seus devotos. Desse modo, todos os sábios, encabeçados por Vyāsadeva, eram devotos do Senhor e, portanto, cantaram os hinos védicos após o cerimonial fúnebre simplesmente para satisfazer o Senhor, que estava presente ali em pessoa. Todos os hinos védicos são cantados para satisfazer o Senhor Kṛṣṇa. Isso se confirma na Bhagavad-gītā (15.15). Todos os Vedas, Upaniṣads, Vedānta etc. buscam apenas por Ele, e todos os hinos são apenas para O glorificar. Os sábios, portanto, executaram atos precisamente adequados para esse fim e partiram felizes para seus respectivos eremitérios.

Oddaní Pána jsou vždy v srdci Pána a Pán je vždy v srdcích oddaných. Takový je sladký vztah mezi Pánem a Jeho oddanými. Díky své ryzí lásce a oddanosti Pánu Ho oddaní vždy vidí v sobě a rovněž Pán, přestože nemusí nic dělat a nemá o co by usiloval, neustále dohlíží na dobro Svých oddaných. Životy obyčejných živých bytostí řídí přírodní zákony prostřednictvím akcí a reakcí, ale Své oddané Pán vždy starostlivě vede pravou cestou. Oddaní jsou tedy pod přímou ochranou a péčí Pána. A Pán se rovněž dobrovolně svěřuje péči pouze Svých oddaných. Všichni mudrci vedení Vyāsadevem byli oddaní Pána, a proto po pohřebním obřadu přednášeli védské hymny pro potěšení Pána, který tam byl Osobně přítomný. Všechny védské hymny se přednášejí pro potěšení Pána Kṛṣṇy. To potvrzuje Bhagavad-gītā (15.15). Všechny Vedy, Upaniṣady, Vedānta atd. hledají pouze Jeho a všechny hymny oslavují pouze Jeho. Mudrci tedy vykonali to, co přesně vyhovovalo dané situaci, a blaženě se rozešli do svých pousteven.