Skip to main content

VERSO 48

ТЕКСТ 48

Texto

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
йаих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джанйаир аджита̄тмабхих̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандхам̇ ш́уча̄рпитам

Sinônimos

Пословный перевод

yaiḥ — por aqueles; kopitam — enfurecidos; brahma-kulam — a ordem dos brāhmaṇas; rājanyaiḥ — pela ordem administrativa; ajita — irrestrita; ātmabhiḥ — pela própria pessoa; tat — esta; kulam — família; pradahati — é queimada; āśu — rapidamente; sa-anubandham — juntamente com os familiares; śucā-arpitam — sendo postos em aflição.

йаих̣ — те; копитам — разгневанные; брахма-кулам — сословие брахманов; ра̄джанйаих̣ — правящее сословие; аджита — несдержанными; а̄тмабхих̣ — самим; тат — то; кулам — семья; прадахати — сожжена; а̄ш́у — в одно мгновение; са-анубандхам — вместе с членами семьи; ш́уча̄-арпитам — ввергнутыми в горе.

Tradução

Перевод

Se a ordem real administrativa, sem restringir nem controlar seus sentidos, ofende a ordem dos brāhmaṇas e os enfurece, então o fogo desse furor queima todo o corpo da família real e traz aflição para todos.

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—A ordem bramânica da sociedade, ou a casta ou a comunidade espiritualmente avançada, e os membros de tais famílias altamente elevadas, eram sempre tidos em grande estima pelas outras castas subordinadas, a saber, a ordem real administrativa, a ordem mercantil e os trabalhadores.

К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.