Skip to main content

VERSO 48

ТЕКСТ 48

Texto

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
яих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣

тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам

Sinônimos

Дума по дума

yaiḥ — por aqueles; kopitam — enfurecidos; brahma-kulam — a ordem dos brāhmaṇas; rājanyaiḥ — pela ordem administrativa; ajita — irrestrita; ātmabhiḥ — pela própria pessoa; tat — esta; kulam — família; pradahati — é queimada; āśu — rapidamente; sa-anubandham — juntamente com os familiares; śucā-arpitam — sendo postos em aflição.

яих̣ – от тези; копитам – разгневени; брахма-кулам – съсловието на бра̄хман̣ите; ра̄джаняих̣ – управляващото съсловие; аджита – невъздържани; а̄тмабхих̣ – от себе си; тат – това; кулам – семейство; прадахати – бива изпепелено; а̄шу – за един миг; са-анубандхам – заедно с потомците на рода; шуча̄-арпитам – ще им донесе скръб.

Tradução

Превод

Se a ordem real administrativa, sem restringir nem controlar seus sentidos, ofende a ordem dos brāhmaṇas e os enfurece, então o fogo desse furor queima todo o corpo da família real e traz aflição para todos.

Ако хората, които принадлежат към управляващото царско съсловие, не могат да овладеят сетивата си и оскърбят бра̄хман̣ите, с което предизвикат гнева им, този гняв ще изпепели като пожар цялото царско семейство и ще донесе скръб за всички.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—A ordem bramânica da sociedade, ou a casta ou a comunidade espiritualmente avançada, e os membros de tais famílias altamente elevadas, eram sempre tidos em grande estima pelas outras castas subordinadas, a saber, a ordem real administrativa, a ordem mercantil e os trabalhadores.

Към кастата на бра̄хман̣ите принадлежат духовно извисените хора и членовете на семействата им. Те винаги се ползват с голямо уважение от страна на по-низшите касти: управляващото царско съсловие, търговците и работниците.