Skip to main content

ŚB 1.7.17

Texto

iti priyāṁ valgu-vicitra-jalpaiḥ
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena

Sinônimos

iti — assim; priyām — ao querido; valgu — doce; vicitra — variadas; jalpaiḥ — pelas declarações; saḥ — ele; sāntvayitvā — satisfazendo; acyuta-mitra-sūtaḥ — Arjuna, a quem o Senhor infalível guia como amigo e quadrigário; anvādravat — seguiu; daṁśitaḥ — estando protegido pelo kavaca; ugra-dhanvā — munido de armas mortíferas; kapi-dhvajaḥ — Arjuna; guru-putram — o filho do mestre marcial; rathena — subindo na quadriga.

Tradução

Arjuna, quem o Senhor infalível guia na forma de amigo e quadrigário, satisfez assim a querida dama com essas declarações. Então, ele vestiu sua armadura, muniu-se de armas mortais e, subindo em sua quadriga, saiu ao encalço de Aśvatthāmā, o filho de seu mestre marcial.