Skip to main content

VERSO 132

ТЕКСТ 132

Texto

Текст

yei yei rūpe jāne, sei tāhā kahe
sakala sambhave kṛṣṇe, kichu mithyā nahe
йеи йеи рӯпе джа̄не, сеи та̄ха̄ кахе
сакала самбхаве кр̣шн̣е, кичху митхйа̄ нахе

Sinônimos

Пословный перевод

yei yei — qualquer uma que; rūpe — na forma; jāne — alguém conheça; sei — ele; tāhā — essa; kahe — diz; sakala sambhave kṛṣṇe — tudo é possível em Kṛṣṇa; kichu mithyā nahe — não há falsidade.

йеи йеи — в каком бы ни; рӯпе — образе; джа̄не — знает; сеи — он; та̄ха̄ — то; кахе — говорит; сакала самбхаве кр̣шн̣е — все случается в Кришне; кичху митхйа̄ нахе — нет никакой ошибки.

Tradução

Перевод

Fala-se do Senhor segundo a forma dEle que seja conhecida, não importando qual seja. Não há falsidade nisso, uma vez que tudo é possível em Kṛṣṇa.

Человек говорит о Господе, подразумевая тот Его образ, о котором знает. Ошибки в этом нет, ибо для Кришны нет ничего невозможного.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—A esse respeito, podemos mencionar um incidente que ocorreu entre dois de nossos sannyāsīs enquanto pregávamos o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa em Hyderabad. Um deles afirmou que “Hare Rāma” refere-se a Śrī Balarāma, e o outro protestou, dizendo que “Hare Rāma” significa o Senhor Rāma. Finalmente, eles me apresentaram a controvérsia. Então, esclareci que, se alguém diz que “Rāma” em “Hare Rāma” é o Senhor Rāmacandra e alguém mais diz que “Rāma” em “Hare Rāma” é Śrī Balarāma, ambos estão corretos, porque não há diferença entre Śrī Balarāma e o Senhor Rāma. Aqui, no Caitanya-caritāmṛta, encontramos Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī afirmando a mesma conclusão:

В этой связи можно вспомнить об одном споре, который возник у двух санньяси, проповедовавших Харе Кришна маха-мантру в городе Хайдарабаде. Один из них утверждал, что слова «Харе Рама» в этой мантре относятся к Шри Балараме, а другой говорил, что они указывают на Господа Раму. В конце концов они попросили меня рассудить их спор, и я сказал им, что имя «Рама» в мантре может относиться и к Рамачандре, и к Шри Балараме, поскольку между Господом Рамачандрой и Шри Баларамой нет разницы. В «Чайтанья-чаритамрите» мы видим, что Кришнадас Кавираджа Госвами утверждает то же самое:

yei yei rūpe jāne, sei tāhā kahe
sakala sambhave kṛṣṇe, kichu mithyā nahe
йеи йеи рӯпе джа̄не, сеи та̄ха̄ кахе
сакала самбхаве кр̣шн̣е, кичху митхйа̄ нахе

Se alguém chama o Senhor Rāmacandra pela vibração Hare Rāma, ou se a entende como Rāmacandra, está plenamente correto. De modo semelhante, quem diz que Hare Rāma refere-se a Śrī Balarāma também está correto. Aqueles que têm noção do viṣṇu-tattva não discutem por causa desses detalhes.

Если человек взывает к Господу Рамачандре, произнося «Харе Рама» и думая, что эти слова обращены именно к Нему, в этом нет ошибки. Не ошибается и тот, кто думает, что «Харе Рама» — это обращение к Шри Балараме. Те, кому известна природа вишну-таттвы, не спорят по этому поводу.

No Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī explica o fato de Kṛṣṇa ser tanto Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu quanto o Nārāyaṇa no céu espiritual, e o fato de expandir-Se em formas quádruplas como Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna e Aniruddha. Ele refuta a ideia de que Kṛṣṇa é uma encarnação de Nārāyaṇa. Alguns devotos acham que Nārāyaṇa é a Personalidade de Deus original e que Kṛṣṇa é uma encarnação. Mesmo Śaṅkarācārya, em seu comentário sobre a Bhagavad-gītā, aceita Nārāyaṇa como a Personalidade de Deus transcendental que apareceu como Kṛṣṇa, o filho de Devakī e Vasudeva. Portanto, este assunto pode ser difícil de compreender. Todavia, a vaiṣṇava-sampradāya Gauḍīya, encabeçada por Rūpa Gosvāmī, estabelece o princípio da Bhāgavad-gītā de que tudo emana de Kṛṣṇa, o qual diz na Bhāgavad-gītā que ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: “Eu sou a fonte original de tudo.” “Tudo” inclui Nārāyaṇa. Portanto, Rūpa Gosvāmī, no Laghu-bhāgavatāmṛta, estabelece que Kṛṣṇa, e não Nārāyaṇa, é a Personalidade de Deus original.

В «Лагху-бхагаватамрите» Шрила Рупа Госвами объясняет, что Кришна одновременно предстает и в образе Нараяны на Вайкунтхе, и в образе Кширодакашайи Вишну, и в образе четырех экспансий — Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи. Он опровергает представления о том, что Кришна — воплощение Нараяны. Есть преданные, считающие Нараяну изначальной Личностью Бога, а Кришну — Его воплощением. Подобных представлений придерживается даже Шанкарачарья, который в своем комментарии к «Бхагавад-гите» пишет, что Нараяна — это Сам Верховный Господь, явившийся в этот мир в образе Кришны, сына Деваки и Васудевы. Так что разобраться в этом вопросе нелегко. Но Гаудия-вайшнава-сампрадая, возглавляемая Рупой Госвами, доказывает слова Кришны в «Бхагавад-гите», который говорит, что все исходит из Него: ахам̇ сарвасйа прабхавах̣ — «Я изначальный источник всего сущего». «Все сущее» включает и Нараяну. Поэтому Рупа Госвами в «Лагху-бхагаватамрите» утверждает, что не Нараяна, а Кришна — изначальная Личность Бога.

A esse respeito, ele cita um verso do Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.15) que afirma:

В этой связи Шрила Рупа Госвами приводит стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.2.15):

sva-śānta-rūpeṣv itaraiḥ svarūpair
abhyardyamāneṣv anukampitātmā
parāvareśo mahad-aṁśa-yukto
hy ajo ’pi jāto bhagavān yathāgniḥ
сва-ш́а̄нта-рӯпешв итараих̣ сва-рӯпаир
абхйардйама̄нешв анукампита̄тма̄
пара̄вареш́о махад-ам̇ш́а-йукто
хй аджо ’пи джа̄то бхагава̄н йатха̄гних̣

“Quando demônios perigosos como Kaṁsa perturbam em demasia devotos puros do Senhor como Vāsudeva, o Senhor Kṛṣṇa alia-Se com todas as Suas expansões de passatempos, tais como o Senhor de Vaikuṇṭha, e, embora não-nascido, Ele Se manifesta, assim como o fogo se manifesta pela fricção de madeiras araṇi. A madeira araṇi é usada para acender fogos de sacrifício sem fósforo ou qualquer outra chama. Assim como o fogo aparece da madeira araṇi, o Senhor Supremo aparece quando há fricção entre devotos e não-devotos. Ao aparecer, Kṛṣṇa o faz plenamente, incluindo dentro de Si todas as Suas expansões como Nārāyaṇa, Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha e Pradyumna. Kṛṣṇa está sempre integrado com Suas outras encarnações, tais como Nṛsiṁhadeva, Varāha, Vāmana, Nara-Nārāyaṇa, Hayagrīva e Ajita. Às vezes, em Vṛndāvana, o Senhor Kṛṣṇa exibe as funções de tais encarnações.

«Когда грозные демоны, вроде Камсы, начинают сильно притеснять преданных Господа (как это было с Васудевой), Господь Кришна, хотя и нерожденный, появляется в этом мире вместе со всеми Своими экспансиями, включая Господа Вайкунтхи. Он приходит, словно огонь, возникший от трения дощечек арани». Дерево арани используется для разжигания жертвенного огня без помощи спичек или другого источника пламени. Как огонь появляется из дерева арани, так и Верховный Господь приходит, когда возникают трения между преданными и непреданными. Являя Себя в этом мире, Кришна предстает во всей полноте: Он вмещает в Себе все экспансии, такие как Нараяна, Ва̄судева, Санкаршана, Анируддха и Прадьюмна. Кришна неотделим и от Своих воплощений в образе Нрисимхадевы, Варахи, Ваманы, Нары-Нараяны, Хаягривы, Аджиты и других. Иногда во Вриндаване Господь Кришна демонстрирует деяния этих воплощений.

No Brahmāṇḍa Purāṇa, se diz: “A mesma Personalidade de Deus que é conhecida em Vaikuṇṭha como o Nārāyaṇa de quatro braços, o amigo de todas as entidades vivas, e no Oceano de Leite como o Senhor de Śvetadvīpa, e que é o melhor de todos os puruṣas, apareceu como o filho de Nanda. Numa fogueira, há muitas centelhas de diferentes dimensões; algumas delas são muito grandes, outras são pequenas. As centelhas pequenas são comparadas às entidades vivas, e as centelhas grandes, às expansões Viṣṇu do Senhor Kṛṣṇa. Todas as encarnações emanam de Kṛṣṇa, e, após o final de seus passatempos, novamente imergem em Kṛṣṇa.”

В «Брахманда-пуране» сказано: «Тот же самый Господь, Личность Бога, которого на Вайкунтхе именуют четырехруким Нараяной, другом всех живых существ, а в Молочном океане — Господом Шветадвипы, лучшим из пуруш, предстал в образе сына Нанды. Огонь полон бесчисленных искр и языков пламени: одни из них довольно большие, а другие — совсем маленькие. Маленькие искры подобны живым существам, а языки пламени — экспансиям Господа Кришны, принадлежащим к категории вишну. Все божественные воплощения исходят из Кришны и, завершив Свои игры, снова входят в Него».

Portanto, nos diversos Purāṇas, descreve-se Kṛṣṇa às vezes como Nārāyaṇa, outras vezes como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, outras como Garbhodakaśāyī Viṣṇu e, ainda outras, como Vaikuṇṭhanātha, o Senhor de Vaikuṇṭha. Como Kṛṣṇa sempre é pleno, Mūla Saṅkarṣaṇa está em Kṛṣṇa, e, como todas as encarnações manifestam-se do Mūla Saṅkarṣaṇa, deve-se compreender que Ele pode manifestar diferentes encarnações por Sua vontade suprema, mesmo na presença de Kṛṣṇa. Portanto, grandes sábios têm glorificado o Senhor por meio de diferentes nomes. Assim, quando a pessoa original, a fonte de todas as encarnações, é descrita às vezes como uma encarnação, não há discrepância.

Поэтому в Пуранах Кришну иногда называют Нараяной, Кширодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну или Вайкунтханатхой, Господом Вайкунтхи. Поскольку Кришна абсолютен, в Нем пребывает и Мула-Санкаршана. Если все воплощения появляются из Мула-Санкаршаны, следует понимать, что по Своей божественной воле Он может явить разные воплощения даже в присутствии Кришны. Вот почему великие мудрецы восхваляют Господа под разными именами. Стало быть, если изначальную личность, источник всех других аватар, иногда называют именем Его воплощения, в этом нет никакой ошибки.