Skip to main content

Bhagavad-gītā taka jaką jest 17.2

Tekst

śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca – Najwyższa Osoba Boga rzekł; tri-vidhā – trzech rodzajów; bhavati – staje się; śraddhā – wiara; dehinām – wcielonego; sā – to; sva-bhāva-jā – odpowiednio do sił natury materialnej; sāttvikī – w sile dobroci; rājasī – w sile pasji; ca – również; eva – na pewno; tāmasī – w sile ignorancji; ca – i; iti – w ten sposób; tām – to; śṛṇu – słuchaj ode Mnie.

Translation

Najwyższa Osoba Boga rzekł: Odpowiednio do sił natury nabytych przez duszę wcieloną, wiara jej może być trzech rodzajów – w dobroci, w pasji albo w ignorancji. A teraz posłuchaj o tym.

Purport

ZNACZENIE:
 
Ci, którzy znają zasady pism świętych, ale z powodu lenistwa i opieszałości nie przestrzegają ich, rządzeni są przez siły natury materialnej. Odpowiednio do swoich przeszłych czynów w sile dobroci, pasji czy ignorancji, osiągają naturę w określonych cechach. Żywa istota – już od chwili kiedy weszła w kontakt z tą naturą materialną – bezustannie obcuje z różnymi siłami natury materialnej. I w zależności od kontaktu z określonymi siłami natury, zdobywa ona określoną mentalność. Jednak, przez obcowanie z bona fide mistrzem duchowym i stosowanie się do jego wskazówek oraz wskazówek pism świętych, może ona zmienić swoją naturę. Stopniowo może ona zmienić swoją pozycję, z ignorancji wznosząc się do dobroci czy też z pasji do dobroci. Wniosek jest taki, że ślepa wiara w określonej sile natury nie może pomóc takiej osobie osiągnąć stanu doskonałości. Musi ona z pomocą mistrza duchowego wszystko dokładnie rozważyć, używając przy tym całej swojej inteligencji. W ten sposób może ona zmienić swoją pozycję i wznieść się do wyższej siły natury.