Skip to main content

STIH 26

TEXT 26

Tekst

Texte

yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet

Synonyms

Synonyms

yataḥ yataḥ – kamo god; niścalati – postavši uznemiren; manaḥ – um; cañcalam – treperav; asthiram – nepostojan; tataḥ tataḥ – odatle; niyamya – regulirajući; etat – njega; ātmani – jastva; eva – zacijelo; vaśam – pod upravu; nayet – mora dovesti.

yataḥ yataḥ: où que ce soit; niścalati: devient assurément agité; manaḥ: le mental; cañcalam: mouvant; asthiram: instable; tataḥ tataḥ: de là; niyamya: disciplinant; etat: ce; ātmani: dans le soi; eva: certes; vaśam: sous contrôle; nayet: doit ramener.

Translation

Translation

Kamo god da um odluta zbog svoje treperave i nepostojane prirode, yogī ga mora odvući i dovesti pod upravu jastva.

Où qu’il aille, emporté par sa nature instable et fébrile, on doit s’efforcer de contenir le mental et de toujours le ramener sous contrôle.

Purport

Purport

SMISAO: Um je po prirodi treperav i nepostojan, ali samospoznati yogī mora vladati umom; ne bi smio dopustiti da um vlada njime. Onaj tko vlada umom (a time i osjetilima) naziva se gosvāmī ili svāmī. Osoba pod upravom uma naziva se go-dāsa, ili sluga osjetila. Gosvāmī poznaje standard osjetilne sreće. U transcendentalnoj osjetilnoj sreći osjetila služe Hṛṣīkeśu, vrhovnog vlasnika osjetila – Kṛṣṇu. Služenje Gospodina pročišćenim osjetilima naziva se svjesnost Kṛṣṇe. To je proces potpuna vladanja osjetilima. Štoviše, to je najviše savršenstvo primjene yoge.

Par nature, le mental est mouvant, instable. Le yogī conscient de son identité spirituelle doit le dominer au lieu d’en être l’esclave. On appelle svāmi, ou gosvāmī, celui qui domine son mental (et, par suite, ses sens), et go-dāsa, ou serviteur des sens, celui qui lui est soumis. Le gosvāmī sait ce que vaut le plaisir des sens. Il sait que le vrai bonheur, le bonheur spirituel, ne naît que lorsque l’on utilise les sens au service de Hṛṣīkeśa, le maître des sens, Kṛṣṇa. La conscience de Kṛṣṇa, qui consiste à servir le Seigneur avec des sens purifiés, nous assure une maîtrise absolue des sens, et représente en outre le sommet de la pratique du yoga.