Skip to main content

STIH 2

TEXT 2

Tekst

Text

yaṁ sannyāsam iti prāhur
yogaṁ taṁ viddhi pāṇḍava
na hy asannyasta-saṅkalpo
yogī bhavati kaścana
yaṁ sannyāsam iti prāhur
yogaṁ taṁ viddhi pāṇḍava
na hy asannyasta-saṅkalpo
yogī bhavati kaścana

Synonyms

Synonyms

yam – što; sannyāsam – odricanje; iti – tako; prāhuḥ – kažu; yogam – povezivanja sa Svevišnjim; tam – to; viddhi – znaj; pāṇḍava – o Pāṇḍuov sine; na – nikada; hi – zacijelo; asannyasta – ako ne ostavi; saṅkalpaḥ – želju za vlastitim zadovoljstvom; yogī – mistični transcendentalist; bhavati – postaje; kaścana – itko.

yam — was; sannyāsam — Entsagung; iti — so; prāhuḥ — sie nennen; yogam — sich mit dem Höchsten verbinden; tam — dieses; viddhi — du mußt wissen; pāṇḍava — o Sohn Pāṇḍus; na — niemals; hi — gewiß; asannyasta — ohne aufzugeben; saṅkalpaḥ — den Wunsch nach eigener Befriedigung; yogī — ein mystischer Transzendentalist; bhavati — wird; kaścana — jemand.

Translation

Translation

O Pāṇḍuov sine, znaj da je ono što se naziva odricanjem isto što i yoga ili povezivanje sa Svevišnjim, jer nitko nikada ne može postati yogī, ako se ne odrekne želje za zadovoljavanjem osjetila.

Du solltest wissen, daß das, was man als Entsagung bezeichnet, das gleiche ist wie yoga oder der Vorgang der Verbindung mit dem Höchsten, o Sohn Pāṇḍus, denn niemand kann ein yogī werden, solange er nicht dem Wunsch nach Sinnenbefriedigung entsagt.

Purport

Purport

SMISAO: Pravo značenje sannyāsa-yoge, tj. bhakti, leži u razumijevanju svoga prirodnog položaja i djelovanja u skladu s njime. Živo biće nema poseban neovisni identitet. Ono je granična energija Svevišnjeg. Kada je zarobljeno materijalnom energijom, uvjetovano je, a kada je svjesno Kṛṣṇe, ili duhovne energije, nalazi se u svom pravom, prirodnom stanju života. Stoga onaj tko ima potpuno znanje prestaje materijalno zadovoljavati osjetila, odričući se svih vrsta osjetilnog uživanja. Tako postupaju yogīji koji uzdržavaju osjetila od materijalne vezanosti. Osoba svjesna Kṛṣṇe nema priliku da svoja osjetila zaokupi djelatnostima koje nisu posvećene Kṛṣṇi. Stoga je u isto vrijeme i sannyāsī i yogī. Svrha znanja i obuzdavanja osjetila, propisanih procesima jñāne i yoge, automatski se ostvaruje u svjesnosti Kṛṣṇe. Ako osoba ne može okončati djelatnosti svoje sebične prirode, jñāna i yoga postaju beskorisni. Pravi cilj živoga bića treba biti ostavljanje sveg sebičnog zadovoljstva i spremnost za zadovoljavanje Svevišnjega. Osoba svjesna Kṛṣṇe nema želja za vlastitim uživanjem. Uvijek djeluje za zadovoljstvo Svevišnjeg. Onaj tko nema znanje o Svevišnjem mora djelovati za vlastito zadovoljstvo, jer nitko ne može ostati neaktivan. Sve se svrhe savršeno ostvaruju djelovanjem u svjesnosti Kṛṣṇe.

ERLÄUTERUNG: Die wirkliche Bedeutung von sannyāsa-yoga oder bhakti besteht darin, daß man seine wesensgemäße Stellung als Lebewesen kennt und dementsprechend handelt. Das Lebewesen hat keine gesonderte, unabhängige Identität. Es ist die marginale Energie des Höchsten. Wenn es von der materiellen Energie gefangen ist, ist es bedingt, und wenn es Kṛṣṇa-bewußt ist, das heißt bewußt über die spirituelle Energie, befindet es sich in seinem wirklichen und natürlichen Lebenszustand. Wenn man daher über vollständiges Wissen verfügt, löst man sich von aller materiellen Sinnenbefriedigung, das heißt, man entsagt allen Arten sinnenbefriedigender Tätigkeiten. Dies wird von den yogīs praktiziert, die ihre Sinne von materieller Anhaftung zurückziehen. Ein Mensch im Kṛṣṇa-Bewußtsein aber hat gar keine Gelegenheit, seine Sinne mit irgend etwas zu beschäftigen, was nicht im Interesse Kṛṣṇas ist. Daher ist ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch gleichzeitig ein sannyāsī und ein yogī. Im Kṛṣṇa-Bewußtsein erreicht man automatisch das Ziel der Vorgänge des jñāna und yoga, nämlich Wissen und Sinnesbeherrschung. Wenn man unfähig ist, seine selbstische Natur zu überwinden, dann haben jñāna und yoga keinen Nutzen. Das wirkliche Ziel für das Lebewesen besteht darin, jede selbstische Befriedigung aufzugeben und bereit zu sein, den Höchsten zufriedenzustellen. Ein Mensch im Kṛṣṇa-Bewußtsein trachtet nach keinerlei persönlichem Genuß, sondern strebt immer danach, den Höchsten zu erfreuen. Wer kein Wissen über den Höchsten hat, muß deshalb gezwungenermaßen selbstischen Tätigkeiten nachgehen, denn niemand kann sich in einem Zustand der Untätigkeit halten. Man erreicht in vollkommener Weise das Ziel aller anderen Vorgänge, wenn man einfach Kṛṣṇa-Bewußtsein praktiziert.