Skip to main content

STIH 21

TEXT 21

Tekst

Tekstas

nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam
nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam

Synonyms

Synonyms

nirāśīḥ – bez želje za rezultatom; yata – ovladana; citta-ātmā – uma i inteligencije; tyakta – ostavljajući; sarva – svaki; parigrahaḥ – osjećaj vlasništva nad imovinom; śārīram – da bi održao tijelo i dušu zajedno; kevalam – samo; karma – rad; kurvan – vršeći; na – nikada; āpnoti – ne dobiva; kilbiṣam – grešne posljedice.

nirāśīḥ — netrokšdamas rezultatų; yata — suvaldytu; citta-ātmā — protu bei intelektu; tyakta — atmetęs; sarva — visą; parigrahaḥ — nuosavybės jausmą; śārīram — palaikantį gyvybę; kevalam — tiktai; karma — darbą; kurvan — atlikdamas; na — niekada; āpnoti — gauna; kilbiṣam — atoveikį už nuodėmes.

Translation

Translation

Takav razborit čovjek savršeno vlada umom i inteligencijom te odbacuje svaki osjećaj vlasništva nad svojom imovinom, radeći samo kako bi zadovoljio najosnovnije životne potrebe. Tako djelujući ne podliježe grešnim posljedicama.

Toksai išmintingas žmogus veikia visiškai suvaldęs protą bei intelektą, jis atsisako nuosavybės jausmo ir dirba tik tam, kad gautų kas būtiniausia pragyvenimui. Taip elgdamasis jis nepatiria atoveikio už nuodėmes.

Purport

Purport

SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe ne očekuje od svojih djelatnosti dobre ili loše rezultate. Njezin um i inteligencija potpuno su ovladani. Ona zna da je sastavni djelić Svevišnjega i da uloga koju igra kao djelić cjeline nije njezino vlastito djelo, već djelo Svevišnjega koji kroz nju djeluje. Kada se ruka pokreće, ne pokreće se sama od sebe, već zahvaljujući naporu cijeloga tijela. Osoba svjesna Kṛṣṇe uvijek djeluje u skladu s vrhovnom željom, jer nema želju za osobnim osjetilnim uživanjem. Kreće se upravo poput dijela stroja. Kao što se dio stroja treba čistiti i podmazivati radi održavanja, čovjek se svjestan Kṛṣṇe uzdržava svojim radom samo da bi mogao transcendentalno služiti Gospodina s ljubavlju. Zato je imun na sve posljedice rada. Poput životinje nema pravo vlasništva čak ni nad svojim tijelom. Iako okrutni vlasnik životinje ponekad ubija životinju koju posjeduje, životinja se ne buni, niti ima pravu neovisnost. Osoba svjesna Kṛṣṇe, potpuno zaokupljena samospoznajom, ima vrlo malo vremena za lažno posjedovanje materijalnih predmeta. Da bi održala tijelo i dušu, ne mora zgrtati novac na nepošten način. Stoga ne biva okaljana takvim materijalnim grijesima. Oslobođena je svih posljedica svojih djela.

KOMENTARAS: Žmogus, įsisąmoninęs Kṛṣṇą, iš savo veiklos nelaukia nei gerų, nei blogų rezultatų. Jo protas bei intelektas visiškai suvaldyti. Jis žino esąs neatskiriama Aukščiausiojo dalelė, ir veiklą, kurią jis atlieka kaip neatskiriama visumos dalis, pasirenka ne jis pats; šitaip per jį veikia Aukščiausiasis. Ranka juda ne pati savaime, o viso kūno pastangų dėka. Žmogus, įsisąmoninęs Kṛṣṇą, visad derinasi prie Aukščiausiojo norų, nes netrokšta sau juslinių malonumų. Atlikdamas veiksmą, jis panašus į mašinos detalę. Norint normaliai eksploatuoti detalę, reikia ją tepti ir valyti; taip ir Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus dirba ir palaiko kūną tam, kad užtektų jėgų transcendentiškai su meile tarnauti Viešpačiui. Todėl jis apsaugotas nuo atoveikio už savo poelgius. Kaip ir gyvulio atveju – net jo kūnas jam nepriklauso. Žiaurus šeimininkas nudobia savo gyvulį, o tas nė nesipriešina. Gyvulys neturi tikros nepriklausomybės. Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus visiškai atsidėjo savęs pažinimui ir praktiškai turi labai mažai laiko domėtis materialiais daiktais. Kad palaikytų savo gyvybę, jis nesinaudoja nešvariais pasipelnymo būdais, todėl nesusitepa nuodėme ir nepatiria atoveikio už savo veiklą.