Skip to main content

STIH 46

제46절

Tekst

원문

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
끼리띠남 가디남 짜끄라-하스땀 kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
잇차미 뜨밤 드라쉬뚬 아함 따타이바 icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
떼나이바 루뻬나 짜뚜르-부제나 tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
사하스라-바호 바바 비스바-무르떼 sahasra-bāho bhava viśva-mūrte

Synonyms

동의어

kirīṭinam – sa šljemom; gadinam – s toljagom; cakra-hastam – diskom u ruci; icchāmi – želim; tvām – Tebe; draṣṭum – vidjeti; aham – ja; tathā eva – u tom položaju; tena eva – u tom; rūpeṇa – obliku; catuḥ-bhujena – s četiri ruke; sahasra-bāho – s tisuću ruku; bhava – postani; viśva-mūrte – o kozmički obliče.

끼리띠남: 투구를 쓰고, 가디남: 전곤을 쥐고, 짜끄라-하스땀: 손에 원반을 들고, 잇차미: 나는 소망한다, 뜨밤: 당신, 드라쉬뚬: 보다, 아함: 나는, 따타 에바: 그 위치에서, 떼나 에바: 그것에, 루뻬나: 형상, 짜뚜-부제나: 네 팔을 한, 사하스라-바호: 수천 개의 팔을 가진, 바바: 그저 되다, 비스바-무르떼: 오 우주적 형상이시여.

Translation

번역

O kozmički obliče, o Gospodine s tisuću ruku, želim Te vidjeti u Tvom četverorukom obliku, sa šljemom na glavi i toljagom, diskom, školjkom i lotosom u rukama. Žarko Te želim vidjeti u tom obliku.

오 우주적 형상이시여, 오 수천 개의 팔을 가지신 주여, 저는 투구를 쓰고, 전곤과 원반, 나팔, 그리고 연꽃을 손에 들고 계신 네 팔의 당신을 보고 싶습니다. 저는 그 형상으로 당신을 보고자 갈망합니다.

Purport

주석

SMISAO: U Brahma-saṁhiti (5.39) rečeno je – rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Gospodin vječno postoji u stotinama i tisućama oblika. Najpoznatiji su među njima oblici Rāme, Nṛsiṁhe, Nārāyaṇe itd. Postoji bezbroj oblika. No Arjuna je znao da je Kṛṣṇa izvorna Božanska Osoba koja je poprimila Svoj privremeni kozmički oblik. Sada moli Gospodina da mu pokaže oblik Nārāyaṇe, duhovni oblik. Ovaj stih nedvojbeno potvrđuje izjavu Śrīmad-Bhāgavatama da je Kṛṣṇa izvorna Božanska Osoba i da svi drugi oblici izviru iz Njega. On se ne razlikuje od Svojih potpunih ekspanzija i Bog je u svakom od Svojih bezbrojnih oblika. U svim je tim oblicima svjež kao mladić. To je vječni oblik Svevišnje Božanske Osobe. Onaj tko spozna Kṛṣṇu odmah se oslobađa svih nečistoća materijalnog svijeta.

브라흐마 삼히따(5.39)에서 말하기를, “라마디-무르띠슈 깔라-니야메나 니야메나 띠쉬탄(rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan),” 즉 주께서는 수백만 형상을 영원토록 하고 계시는데, 그 주된 형상은 라마, 느리심하, 나라야나와 같은 모습이다. 주께서는 무수한 형상을 하고 계신다. 그러나 아르주나는 일시적인 우주적 형상을 보여 주시는 끄리쉬나가 원래의 최고인격신이라는 사실을 알았다. 그는 이제 나라야나, 즉 영적 형상을 보고자 간청하고 있다. 이 구절은 스리마드 바가바땀에서 끄리쉬나가 원초적 최고인격신이며 당신에게서 다른 모든 형상이 현현되었다고 하는 진술을 의심의 여지 없이 확립한다. 끄리쉬나는 당신의 여러 전체적 확장과 다르지 않으며, 어떠한 형상을 보여도, 다름없는 절대신이다. 이 모든 형상에서 당신은 청년처럼 풋풋하다. 이것이 최고인격신의 지속적인 모습이다. 끄리쉬나를 아는 자는 즉시 물질계의 모든 더러움에서 벗어난다.